| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Guyourga Pindjourova } Je suis tombé amoureux, ô Yagoda… | |||
| «О | МИЛЕ ми, Ягодо, | «J | E suis tombé amoureux, ô Yagoda, | |
| омиле ми, Ягодице, | je suis tombé amoureux, ô Yagoditsa, | |||
| омиле ми комшийско девойче. | je suis tombé amoureux d’une fille du voisinage. | |||
| Плаво беше, Ягодо, | Elle avait les yeux bleus, ô Yagoda, | |||
| 5 | плаво беше, Ягодице, | elle avait les yeux bleus, ô Yagoditsa, | ||
| плаво беше, мене мило беше. | elle avait les yeux bleus, elle avait mon amour. | |||
| Ама ми га, Ягодо, | Mais un autre, ô Yagoda, | |||
| ама ми га, Ягодице, | mais un autre, ô Yagoditsa, | |||
| ама ми га друджи преотеше. | mais un autre me l’a enlevée. | |||
| 10 | Не ми жалба, Ягодо, | Je ne suis pas chagrin, ô Yagoda, | ||
| не ми жалба, Ягодице, | je ne suis pas chagrin, ô Yagoditsa, | |||
| не ми жалба, дет’ га преотеше, | je ne suis pas chagrin de ce qu’il me l’a enlevée, | |||
| най ми жалба, дет’ ме прикумише. | mais je suis chagrin de ce qu’il m’a choisi pour parrain. | |||
| — Венчай, куме, Ягода, | — Ô parrain, veille au mariage de Yagoda, | |||
| 15 | венчай, куме, Ягодица, | ô parrain, veille au mariage de Yagoditsa, | ||
| венчай, куме, само не проклиняй ! | veille au mariage, seulement ne me maudis pas ! | |||
| — Я не кълнем, Ягодо, | — Je ne te maudis pas, ô Yagoda, | |||
| я не кълнем, Ягодице, | je ne te maudis pas, ô Yagoditsa, | |||
| я не кълнем, само сърдце кълне, | je ne te maudis pas, seulement mon cœur te maudit, | |||
| 20 | я не кълнем, пусто сърдце кълне ! » | je ne te maudis pas, mon malheureux cœur te maudit ! » | ||
Traduction inédite Mise à jour le 5 janvier 2008 | Libre de droits |