| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Guyourga Pindjourova } Je suis tombé amoureux, ô Yagoda… | |||
| «O | MILE mi, Yagodo, | «J | E suis tombé amoureux, ô Yagoda, | |
| omile mi, Yagoditse, | je suis tombé amoureux, ô Yagoditsa, | |||
| omile mi komchiysko devoytche. | je suis tombé amoureux d’une fille du voisinage. | |||
| Plavo beche, Yagodo, | Elle avait les yeux bleus, ô Yagoda, | |||
| 5 | plavo beche, Yagoditse, | elle avait les yeux bleus, ô Yagoditsa, | ||
| plavo beche, mene milo beche. | elle avait les yeux bleus, elle avait mon amour. | |||
| Ama mi ga, Yagodo, | Mais un autre, ô Yagoda, | |||
| ama mi ga, Yagoditse, | mais un autre, ô Yagoditsa, | |||
| ama mi ga droudji preoteche. | mais un autre me l’a enlevée. | |||
| 10 | Ne mi jalba, Yagodo, | Je ne suis pas chagrin, ô Yagoda, | ||
| ne mi jalba, Yagoditse, | je ne suis pas chagrin, ô Yagoditsa, | |||
| ne mi jalba, det’ ga preoteche, | je ne suis pas chagrin de ce qu’il me l’a enlevée, | |||
| nay mi jalba, det’ me prikoumiche. | mais je suis chagrin de ce qu’il m’a choisi pour parrain. | |||
| — Ventchay, koume, Yagoda, | — Ô parrain, veille au mariage de Yagoda, | |||
| 15 | ventchay, koume, Yagoditsa, | ô parrain, veille au mariage de Yagoditsa, | ||
| ventchay, koume, samo ne proklinyay ! | veille au mariage, seulement ne me maudis pas ! | |||
| — Ya ne kălnem, Yagodo, | — Je ne te maudis pas, ô Yagoda, | |||
| ya ne kălnem, Yagoditse, | je ne te maudis pas, ô Yagoditsa, | |||
| ya ne kălnem, samo sărdtse kălne, | je ne te maudis pas, seulement mon cœur te maudit, | |||
| 20 | ya ne kălnem, pousto sărdtse kălne ! » | je ne te maudis pas, mon malheureux cœur te maudit ! » | ||
Traduction inédite Mise à jour le 5 janvier 2008 | Libre de droits |