| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Guyourga Pindjourova } J’étends pour toi des tapis bigarrés… | |||
| «А | З ти постилям шарени черги | «J | ’ÉTENDS pour toi des tapis bigarrés | |
| да лягаш, либе, да лягаш, | pour dormir, mon aimé, pour dormir, | |||
| а ти си стягаш враното конче | mais toi, tu apprêtes ton cheval moreau | |||
| да бягаш, лудо, да бягаш ! | pour fuir, mon fou, pour fuir ! | |||
| 5 | Ти като бягаш, мен кому оставяш | Puisque tu fuies, chez qui me laisses-tu | ||
| да жаля, либе, да жаля ? | me morfondre, mon aimé, me morfondre ? | |||
| — Тебе те оставям при двете майки | — Je te laisse chez nos deux mères | |||
| рождени, либе, рождени, | natales, mon aimée, natales, | |||
| тебе те оставям при твойта майка, | je te laisse chez la tienne mère, | |||
| 10 | при твойта, либе, и мойта. | chez la tienne, mon aimée, et la mienne. | ||
| — Тежко на мене при двете майки | — Il me sera pénible chez nos deux mères | |||
| без тебе, либе, без тебе. | sans toi, mon aimé, sans toi. | |||
| Когато видиш мъгла паднала, | Quand tu verras du brouillard tombé | |||
| да знаеш, либе, да знаеш | sur ta route, sache, mon aimé, sache | |||
| 15 | това е мойта мъка за тебе, | que c’est ma douleur pour toi, | ||
| за тебе, лудо, за тебе. » | pour toi, mon fou, pour toi. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 3 août 2008 | Libre de droits |