| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Guyourga Pindjourova } J’étends pour toi des tapis bigarrés… | |||
| «A | Z ti postilyam chareni tchergui | «J | ’ÉTENDS pour toi des tapis bigarrés | |
| da lyagach, libe, da lyagach, | pour dormir, mon aimé, pour dormir, | |||
| a ti si styagach vranoto kontche | mais toi, tu apprêtes ton cheval moreau | |||
| da byagach, loudo, da byagach ! | pour fuir, mon fou, pour fuir ! | |||
| 5 | Ti kato byagach, men komou ostavyach | Puisque tu fuies, chez qui me laisses-tu | ||
| da jalya, libe, da jalya ? | me morfondre, mon aimé, me morfondre ? | |||
| — Tebe te ostavyam pri dvete mayki | — Je te laisse chez nos deux mères | |||
| rojdeni, libe, rojdeni, | natales, mon aimée, natales, | |||
| tebe te ostavyam pri tvoyta mayka, | je te laisse chez la tienne mère, | |||
| 10 | pri tvoyta, libe, i moyta. | chez la tienne, mon aimée, et la mienne. | ||
| — Tejko na mene pri dvete mayki | — Il me sera pénible chez nos deux mères | |||
| bez tebe, libe, bez tebe. | sans toi, mon aimé, sans toi. | |||
| Kogato vidich măgla padnala, | Quand tu verras du brouillard tombé | |||
| da znaech, libe, da znaech | sur ta route, sache, mon aimé, sache | |||
| 15 | tova e moyta măka za tebe, | que c’est ma douleur pour toi, | ||
| za tebe, loudo, za tebe. » | pour toi, mon fou, pour toi. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 3 août 2008 | Libre de droits |