| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Guyourga Pindjourova } Un rossignol chante, ô Dona, un rossignol chante… | |||
| С | ЛАВЕЙ пее, Доне, славей пее | U | N rossignol chante, ô Dona, un rossignol chante | |
| във градинка, Доне, на ябълка, | dans le jardinet, ô Dona, sur le pommier, | |||
| хем си пее, Доне, хем си дума : | il chante, ô Donna, et il parle : | |||
| « Кое хоро, Доне, най-хубаво, | « Laquelle des rondes, ô Dona, est la plus belle, | |||
| 5 | най-хубаво, Доне, най-гиздаво ? | la plus belle, ô Dona, la plus jolie ? | ||
| Дряновското, Доне, дряновското, | De Dryanovo, ô Dona, de Dryanovo, | |||
| дряновското хоро най-хубаво, | la ronde de Dryanovo est la plus belle, | |||
| най-хубаво, Доне, най-гиздаво. | la plus belle, ô Dona, la plus jolie. | |||
| Момите му, Доне, все с цървулки, | Toutes ses filles, ô Dona, avec des chaussons, | |||
| 10 | момците му, Доне, все с ботушки. » | tous ses garçons, ô Dona, avec des bottines. » | ||
| Славей пее, Доне, славей пее | Un rossignol chante, ô Dona, un rossignol chante | |||
| във градинка, Доне, на ябълка, | dans le jardinet, ô Dona, sur le pommier, | |||
| хем си пее, Доне, хем си дума : | il chante, ô Donna, et il parle : | |||
| « Коя мома, Доне, най-хубава, | « Laquelle des filles, ô Dona, est la plus belle, | |||
| 15 | най-хубава, Доне, най-гиздава ? | la plus belle, ô Dona, la plus jolie ? | ||
| Рада мома, Доне, Рада мома, | La fille Rada, ô Dona, la fille Rada, | |||
| Рада мома, Доне, най-хубава, | la fille Rada, ô Dona, est la plus belle, | |||
| най-хубава, Доне, най-гиздава. | la plus belle, ô Dona, la plus jolie. | |||
| Очите и, Доне, очите и, | Ses yeux, ô Dona, ses yeux, | |||
| 20 | очите и, Доне, кат черешки, | ses yeux, ô Dona, pareils à des cerises, | ||
| снагата и, Доне, кат тополка. » | sa taille, ô Dona, pareille à un peuplier. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 3 août 2008 | Libre de droits |