| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Sava Popsavov } Le clair de lune se répand déjà… | |||
| Я | СЕН месец веч изгрява | L | E clair de lune se répand déjà | |
| над зелената гора, | sur la forêt verte, | |||
| в цяла Странджа роб запява | dans la Strandja entière, l’esclave entonne | |||
| песен нова, юнашка. | le nouveau chant de la révolte. | |||
| 5 | През потоци, реки, бърда | À travers torrents, rivières, collines | ||
| нещо пълзи, застава — | quelque chose rampe, puis s’arrête — | |||
| дали юда-самодива | est-ce une nymphe-fée | |||
| или луда-гидия ? | ou un jeune-fou ? | |||
| Не е юда-самодива, | Ce n’est pas une nymphe-fée, | |||
| 10 | нито е луда-гидия, | ni ce n’est un jeune-fou, | ||
| най е чета от юнаци, | mais c’est une troupe de révoltés, | |||
| плашило за Читаци. | épouvantant les Turcs maudits. | |||
| Бързат, бързат да пристигнат | Ils se hâtent, ils se hâtent d’arriver | |||
| преди петли в Сърмашик, | à Sărmachik avant le chant du coq, | |||
| 15 | да ги никой не угади | avant que personne ne les découvre | ||
| и ги подло предаде. | et ne les trahisse lâchement. | |||
| Пушка пукна, ек отекна, | Un fusil crépita, un écho retentit, | |||
| знак се даде за борба, | le signal du combat fut donné, | |||
| бомби трещет, куршум пищи — | les bombes éclatent, les balles sifflent — | |||
| 20 | цяла Странджа веч ечи. | la Strandja entière gronde déjà. | ||
| Тиранинът е уплашен | Le tyran turc est effrayé | |||
| от геройската борба. | par le combat héroïque. | |||
| Нема вече плахи роби, | Il n’y a plus d’esclaves craintifs, | |||
| има горди юнаци ! | il y a des révoltés fiers ! | |||
| 25 | Гръм куршуми, гръм отново, | Un tonnerre de balles, puis un autre, | ||
| скъпа кръв порой тече, | un torrent de sang précieux s’écoule, | |||
| пада Паньо, Равашола, | Panyo et Ravachola tombent, | |||
| мрат в борбата синове. | des fils meurent au combat. | |||
| О Сърмашик, село славно | Ô Sărmachik, village glorieux | |||
| 30 | от юнашката борба, | du combat de révolte, | ||
| о Сърмашик, знаме ново | ô Sărmachik, nouveau drapeau | |||
| на тракийска свобода ! | de la liberté thrace ! | |||
Traduction inédite Mise à jour le 8 août 2008 | Libre de droits |