| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Quatuor masculin “Bulgarie” } Ô pommier, ô pommier doré… | |||
| Y | ABĂLKO, zlatna yabălko, | Ô | POMMIER, ô pommier doré, | |
| yabălko, dărvo houbavo ! | ô pommier, ô bel arbre ! | |||
| Izrastnala e yabălka | Un pommier poussa | |||
| sredye mi gora zelena. | au milieu du bois vert. | |||
| 5 | Pod yabălka mi sedyaha | Sous le pommier étaient assis | ||
| moma i momăk houbavi | une belle fille et un bel homme | |||
| i si yabălki doumaha : | et ils disaient au pommier : | |||
| « Yabălko, zlatna yabălko, | « Ô pommier, ô pommier doré, | |||
| ako se dvama niy vzemem, | si nous nous marions tous les deux, | |||
| 10 | da se, yabălko, podmladich | puisses-tu te rajeunir, ô pommier, | ||
| ot vărha dor do korena. » | de la cime jusqu’à la racine. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 21 janvier 2008 | Libre de droits |