| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Radio nationale bulgare } Eh, Chope, Chope, notre Chope à nous… | |||
| Е | Й, Шопе, Шопе, нашенско Шопе ! | E | H, Chope, Chope, notre Chope à nous ! | |
| Оздоле идат Шопи ергенье, | D’en bas viennent des Chopes célibataires, | |||
| ой, Шопе, Шопе, Шопи ергенье, | oh, Chope, Chope, des Chopes célibataires, | |||
| на глави носат овчи калпаци, | sur leurs têtes ils portent des bonnets en peau de mouton, | |||
| 5 | ой, Шопе, Шопе, овчи калпаци, | oh, Chope, Chope, des bonnets en peau de mouton, | ||
| у ръце държат геги криваци, | dans leurs mains ils tiennent des houlettes de berger, | |||
| ой, Шопе, Шопе, геги криваци, | oh, Chope, Chope, des houlettes de berger, | |||
| нозете им у свински опинци, | leurs pieds — dans des chaussures en cuir de porc, | |||
| ой, Шопе, Шопе, свински опинци, | oh, Chope, Chope, des chaussures en cuir de porc, | |||
| 10 | като си ’одат, ’одат и ’окат, | quand ils marchent, ils marchent et ils braillent, | ||
| ой, Шопе, Шопе, ’одат и ’окат, | oh, Chope, Chope, ils marchent et ils braillent | |||
| че от Витоша по-високо нема, | qu’il n’y a pas plus haut que leur montagne Vitocha, | |||
| е па нема, нема, е па нема, нема, | eh que non, il n’y en a pas, eh que non, il n’y en a pas, | |||
| че от Искаро по-длъбоко нема, | qu’il n’y a pas plus profond que leur fleuve Iskar, | |||
| 15 | е па нема, нема, е па нема, нема. | eh que non, il n’y en a pas, eh que non, il n’y en a pas. | ||
| Де ги зачула мома Бояна, | Il arriva que la jeune fille Boyana les entendit, | |||
| виком се провикна и на Шопи дума : | elle s’écria tant qu’elle put et elle dit aux Chopes : | |||
| « Ой, Шопе, Шопе, опако Шопе, | « Oh, Chope, Chope, intraitable Chope, | |||
| како да нема, кога има, има ! | comment il n’y en a pas, puisqu’il y en a ! | |||
| 20 | Е па има, има Пирин планина, | Eh que oui, il y a la montagne Pirin, | ||
| ой, Шопе, Шопе, Пирин планина, | oh, Chope, Chope, la montagne Pirin, | |||
| Дунава от Искаро е по-длъбока. » | puis le Danube est plus profond que l’Iskar. » | |||
| Шопите не чуят, сал едно си знаят, | Les Chopes n’écoutent pas, ils s’obstinent, | |||
| сал едно си знаят, със язико цъкат, | ils s’obstinent, ils clappent de la langue, | |||
| 25 | със язико цъкат и главите климат, | ils clappent de la langue et ils hochent la tête, | ||
| и главите климат, на Бояна думат : | ils hochent la tête, ils parlent à Boyana : | |||
| « Пирин е висока, ама е далеко, | « Le Pirin est haut, mais il est loin, | |||
| Дунав е широка, ма не е длъбока ! | le Danube est large, mais il n’est pas profond ! | |||
| — Ой Шопе, Шопе, дявол си, Шопе, | — Oh, Chope, Chope, tu es un diable, Chope, | |||
| 30 | ой Шопе, Шопе, умен си, Шопе. » | oh, Chope, Chope, tu es un malin, Chope. » | ||
Traduction inédite Mise à jour le 6 janvier 2008 | Libre de droits |