| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Lyoubka Rondova } Bilyana blanchissait une toile… | |||
| Б | ИЛЯНА платно белеше | B | ILYANA blanchissait une toile | |
| на охридските извори. | aux sources d’Ohrid. | |||
| Оздола идат винари, | D’en bas viennent des marchands de vin, | |||
| винари, бели грагяни. | des marchands de vin, de blancs citadins. | |||
| 5 | « Винари, бели грагяни, | « Ô marchands de vin, ô blancs citadins, | ||
| кротко терайте кервано, | poussez doucement votre caravane, | |||
| да не ми платно сгазите ! | pour ne pas piétiner ma toile ! | |||
| Платното ми е даровно | La toile je l’apporterai en dot | |||
| за свекор и за свекърва. | à mon beau-père et à ma belle-mère. | |||
| 10 | — Ако ти платно сгазиме, | — Si nous piétinons ta toile, | ||
| со вино ке го платиме, | nous la paierons avec du vin, | |||
| со вино и со ракия. | avec du vin et avec de l’eau-de-vie. | |||
| — Не ви го сакам виното, | — Je ne veux pas votre vin, | |||
| тук ви го сакам момчето, | mais je veux votre jeune homme, | |||
| 15 | шо напред кара кервано, | qui mène au-devant la caravane, | ||
| шо носи фесче над око, | qui porte un petit fez au-dessus de l’œil, | |||
| а мене гледа под око. » | et qui me regarde du coin de l’œil. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 13 août 2007 | Libre de droits |