| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Lyoubka Rondova } La région de Mariovo se mit à pleurer… | |||
| З | АПЛАКАЛО е Мариово, Мариово | L | A région de Mariovo se mit à pleurer | |
| за той ми Георги, Георги Сугарев : | pour ce Gueorgui, Gueorgui Sougarev : | |||
| « Камо си, Георги, сега да дойдиш, | « Où es-tu, Gueorgui, viens sous peu, | |||
| леле да дойдиш, | hélas ! viens, | |||
| 5 | от душманите да ни куртулиш ! » | pour nous sauver des ennemis ! » | ||
| Тогаж извика Георги Сугарев, | Alors s’écria Gueorgui Sougarev, | |||
| леле Сугарев, | hélas ! Sougarev, | |||
| от демир-хисарските балкани : | depuis les monts de la Forteresse-de-fer : | |||
| « Слушам ви, народ, народ поробен, | « Je vous écoute, peuple, peuple asservi, | |||
| 10 | леле поробен, | hélas ! asservi, | ||
| слушам ви гласо’и, гласо’и жалостни. | j’écoute vos voix, vos voix affligées. | |||
| Сега наскоро яз ке дойдам, | Bientôt, sous peu je viendrai, | |||
| леле ке дойдам, | hélas ! je viendrai, | |||
| со трийсет отбрани момчиня, | avec trente jeunes hommes choisis, | |||
| 15 | сите со куси Малинхери, | tous avec de courts Mannlichers, | ||
| леле Малинхери, | hélas ! Mannlichers, | |||
| сите со Нагант револвери. » | tous avec des revolvers Nagants. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 28 juin 2008 | Libre de droits |