| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Lyoubka Rondova } Le soir je viendrai à toi, jeune fille… | |||
| «В | ЕЧЕР ке ти дойда, моме, | «L | E soir je viendrai à toi, jeune fille, | |
| вечер, по вечера, | le soir, sur le soir, | |||
| вечер, по вечера, моме, | le soir, sur le soir, jeune fille, | |||
| кога сама спиеш, | quand tu dormiras seule, | |||
| 5 | кога твойта майка, моме, | quand ta mère, jeune fille, | ||
| на кошари ’оди, | ira aux bergeries, | |||
| кога твоите братя, моме, | quand tes frères, jeune fille, | |||
| во гора зелена. | iront dans le bois vert. | |||
| — Мойта лоша майка, лудо, | — Ma méchante mère, jeune fou, | |||
| 10 | люта пиявица, | est une sangsue féroce, | ||
| моите мили братя, лудо, | mes chers frères, jeune fou, | |||
| комити юнаци. | sont des gaillards solides. | |||
| Мойта стара майка, лудо, | Ma vieille mère, jeune fou, | |||
| порти затворила, | a fermé les portes, | |||
| 15 | порти затворила, лудо, | a fermé les portes, jeune fou, | ||
| пенджер залостила. | a barré la fenêtre. | |||
| Не можам да ида, лудо, | Je ne peux pas aller, jeune fou, | |||
| на бунар за вода. | au puits pour de l’eau. | |||
| — На твоята майка, моме, | — À ta mère, jeune fille, | |||
| 20 | даро’и ке дарувам | je donnerai en cadeau | ||
| свилено коланче, моме, | une ceinturette de soie, jeune fille, | |||
| кемер со жълтици. | une ceinture avec des pièces d’or. | |||
| На твоите братя, моме, | À tes frères, jeune fille, | |||
| коня аджамия, | un cheval novice, | |||
| 25 | коня аджамия, моме, | un cheval novice, jeune fille, | ||
| и пушка бойлия. » | et un long fusil. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 6 juillet 2008 | Libre de droits |