| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Lyoubka Rondova } Lève-toi, lève-toi, lève-toi un peu plus tôt… | |||
| «С | ТАНИ, стани, стани ми по-ранко, | «L | ÈVE-TOI, lève-toi, lève-toi un peu plus tôt, | |
| ти, млада невесто, | ô toi, ma jeune épouse, | |||
| стани, стани, стани, ме преводи | lève-toi, lève-toi, lève-toi pour me reconduire | |||
| во чужа чужина. | dans la terre étrangère. | |||
| 5 | — Дойдо, дойдо, дойдо те преводи | — Je suis venue, venue, venue te reconduire | ||
| дур на Бела река | jusqu’au fleuve Blanc, | |||
| дур на, дур на, дур на Бела река, | jusqu’au, jusqu’au, jusqu’au fleuve Blanc, | |||
| дур на Църно море | jusqu’à la mer Noire | |||
| и ти реко, реко, ти пореко | et je t’ai dit, dit, je t’ai redit | |||
| 10 | многу да не седиш, | de ne pas y rester trop longtemps, | ||
| сал една го-, сал една година, | rien qu’une seule, rien qu’une seule année, | |||
| и тая да е половина. | et qu’elle n’ait qu’une moitié. | |||
| Бърго, бърго, бърго да си дойдиш | Vite, vite, reviens-moi vite | |||
| от пуста чужина, | de la maudite terre étrangère, | |||
| 15 | кога, кога, ко се лозье бери, | à la saison où les vignes sont vendangées, | ||
| ко се вино точи. » | où le vin est tiré. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 29 juin 2008 | Libre de droits |