| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Lyoubka Rondova } Une jeune fille cueillait des fleurs dans le jardin… | |||
| М | АЛКОЙ моме цветье брало во градинчето, | U | NE jeune fille cueillait des fleurs dans le jardin, | |
| там дек’ брало, там дек’ брало, кротко заспало. | là où elle cueillait, elle s’endormit paisiblement. | |||
| Дойде лудо, дойде младо, да го разбуди : | Vint un jeune, vint un fou pour la réveiller : | |||
| « Стани, стани, малкой моме, що си заспало ? | « Lève-toi, jeune fille, pourquoi t’es-tu endormie ? | |||
| 5 | Цветьето, що си го брало, ти повенало, | Les fleurs, que tu as cueillies, se sont fanées, | ||
| лудото, що си го сакаш, се армасало. | le fou, que tu voulais pour toi, s’est fiancé. | |||
| — Нек’ се вени, нек’ се рони, нек’ се запусти, | — Qu’elles se fanent, qu’elles s’égrènent, qu’elles se ruinent, | |||
| нек’ се жени мойто либе, нек’ се кердоса, | que mon amant se marie, qu’il prenne femme, | |||
| на майка му, на душа му, що не раздели ! » | honte à sa mère, à son âme, parce qu’elle nous a séparés ! » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 26 juillet 2007 | Libre de droits |