| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita } Il n’y a pas plus haut que Vitocha | |||
| О | Д Витоша по-високо нема, | I | L n’y a pas plus haut que Vitocha, | |
| от Бояна по-студена нема. | il n’y a pas plus froide que Boyana. | |||
| У Бояна два сарая има, | Chez Boyana il y a deux sérails, | |||
| у сарая Богдан си джелепен | dans l’un des sérails — Bogdan, le marchand | |||
| 5 | и до него сестра му Бояна. | et à côté de lui — sa sœur Boyana. | ||
| Богдан си и тихо одговаря : | Bogdan lui parle doucement : | |||
| « Леле, сестро, леле, мила сестро, | « Hélas, ma sœur, hélas, ma chère sœur, | |||
| от тебе си по-хубава нема, | il n’y a pas plus belle que toi, | |||
| от мене си по-юнака нема. | il n’y a pas plus preux que moi. | |||
| 10 | За тебе са земя размирила, | À cause de toi la terre s’est agitée, | ||
| за тебе са войска разиграла, | à cause de toi l’armée s’est déchaînée, | |||
| за тебе са два цареве бият, | à cause de toi deux rois se battent, | |||
| два цареве, два млади кралеве. | deux rois, deux jeunes monarques. | |||
| Я отиди на грат на София, | Va donc dans la ville de Sofiya, | |||
| 15 | та накупи свила, бугазия, | et achète de la soie, du boucassin, | ||
| та изплети тоя свилен гайтан, | et tresse un fichu soyeux, | |||
| та го шибни из равни раменье, | et jette-le sur tes épaules élancées, | |||
| турни ръце свилни ръкавици, | mets des gants soyeux sur tes mains, | |||
| прикрий лице със шарена кърпа, | voile ton visage avec une coiffe bigarrée, | |||
| 20 | та ега са земи поумири, | et puisse la terre s’apaiser un peu, | ||
| та ега са войска поумири, | et puisse l’armée s’apaiser un peu, | |||
| та ега са цареве не бият. » | et puissent les deux rois ne plus se battre. » | |||
| Па отиде ваф грат у София, | Et elle alla dans la ville de Sofiya, | |||
| та накупи свила, бугазия, | et elle acheta de la soie, du boucassin, | |||
| 25 | та уплете тоя свилен гайтан, | et elle tissa un fichu soyeux, | ||
| та го шибна из равни раменье, | et elle le jeta sur ses épaules élancées, | |||
| тури ръце свилни ръкавици, | elle mit des gants soyeux sur ses mains, | |||
| прекри лице със шарена кърпа. | elle voila son visage avec une coiffe bigarrée. | |||
| Още толкоз земя разиграла, | Encore autant la terre se déchaîna, | |||
| 30 | още толкоз войска разиграла, | encore autant l’armée se déchaîna, | ||
| още толкоз цареве се бият, | encore autant les rois se battent, | |||
| два цареве, два млади кральеве. | les deux rois, les deux jeunes monarques. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 7 janvier 2008 | Libre de droits |