| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita } Il n’y a pas plus haut que Vitocha | |||
| O | D Vitocha po-vissoko nema, | I | L n’y a pas plus haut que Vitocha, | |
| ot Boyana po-stoudena nema. | il n’y a pas plus froide que Boyana. | |||
| Ou Boyana dva saraya ima, | Chez Boyana il y a deux sérails, | |||
| ou saraya Bogdan si djelepen | dans l’un des sérails — Bogdan, le marchand | |||
| 5 | i do nego sestra mou Boyana. | et à côté de lui — sa sœur Boyana. | ||
| Bogdan si i tiho odgovarya : | Bogdan lui parle doucement : | |||
| « Lele, sestro, lele, mila sestro, | « Hélas, ma sœur, hélas, ma chère sœur, | |||
| ot tebe si po-houbava nema, | il n’y a pas plus belle que toi, | |||
| ot mene si po-younaka nema. | il n’y a pas plus preux que moi. | |||
| 10 | Za tebe sa zemya razmirila, | À cause de toi la terre s’est agitée, | ||
| za tebe sa voyska razigrala, | à cause de toi l’armée s’est déchaînée, | |||
| za tebe sa dva tsareve biyat, | à cause de toi deux rois se battent, | |||
| dva tsareve, dva mladi kraleve. | deux rois, deux jeunes monarques. | |||
| Ya otidi na grat na Sofiya, | Va donc dans la ville de Sofiya, | |||
| 15 | ta nakoupi svila, bougaziya, | et achète de la soie, du boucassin, | ||
| ta izpleti toya svilen gaytan, | et tresse un fichu soyeux, | |||
| ta go chibni iz ravni ramenye, | et jette-le sur tes épaules élancées, | |||
| tourni rătse svilni răkavitsi, | mets des gants soyeux sur tes mains, | |||
| prikriy litse săs charena kărpa, | voile ton visage avec une coiffe bigarrée, | |||
| 20 | ta ega sa zemi pooumiri, | et puisse la terre s’apaiser un peu, | ||
| ta ega sa voyska pooumiri, | et puisse l’armée s’apaiser un peu, | |||
| ta ega sa tsareve ne biyat. » | et puissent les deux rois ne plus se battre. » | |||
| Pa otide vaf grat ou Sofiya, | Et elle alla dans la ville de Sofiya, | |||
| ta nakoupi svila, bougaziya, | et elle acheta de la soie, du boucassin, | |||
| 25 | ta ouplete toya svilen gaytan, | et elle tissa un fichu soyeux, | ||
| ta go chibna iz ravni ramenye, | et elle le jeta sur ses épaules élancées, | |||
| touri rătse svilni răkavitsi, | elle mit des gants soyeux sur ses mains, | |||
| prekri litse săs charena kărpa. | elle voila son visage avec une coiffe bigarrée. | |||
| Ochte tolkoz zemya razigrala, | Encore autant la terre se déchaîna, | |||
| 30 | ochte tolkoz voyska razigrala, | encore autant l’armée se déchaîna, | ||
| ochte tolkoz tsareve se biyat, | encore autant les rois se battent, | |||
| dva tsareve, dva mladi kralyeve. | les deux rois, les deux jeunes monarques. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 7 janvier 2008 | Libre de droits |