| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita } Le nourrisson perdu | |||
| З | АГУБИЛА Цона мъшката си рожба | T | SONA perdit son nourrisson mâle | |
| горе ю балкана, ю гъстата гора. | là-haut dans la montagne, dans la forêt épaisse. | |||
| Като Цона плаче за своето чедо, | Tandis que Tsona pleure pour son enfant, | |||
| вакъл офчар свири на своето стадо. | un berger aux yeux noirs joue pour son troupeau. | |||
| 5 | Цона офчар пита : « Не виде ли, офчар, | Tsona demande au berger : « N’as-tu pas vu, berger, | ||
| мойта мъшка рожба ю гъстата гора ? » | mon nourrisson mâle dans la forêt épaisse ? » | |||
| Йофчар Цони дума : « Видох, Цоне, видох, | Le berger parle à Tsona : « Je l’ai vu, Tsona, je l’ai vu, | |||
| и се тамо вият орли и гарване. » | et là-bas tournoient des aigles et des corbeaux. » | |||
| Цона се затича и си рожба найде, | Tsona se mit à courir et elle trouva son nourrisson, | |||
| 10 | че го орли ядът и го змии пият. | que des aigles mangeaient et que des serpents buvaient. | ||
| Цона орли бие и змиите кине, | Tsona bat les aigles et elle déchire les serpents, | |||
| и на рожбата си костите събира. | et elle recueille les os de son nourrisson. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 11 mars 2007 | Libre de droits |