| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita } Quand j’ai une chanson, je la chante | |||
| К | УЛУ гради левен Тодор | L | E gaillard Todor construisait une tour | |
| насред небо, нади Дуноф, | au milieu du ciel, sur le Danube, | |||
| гради, гради та загради, | il construisait et achevait de construire, | |||
| остай малко до пенжере | il lui resta un coin près de la fenêtre | |||
| 5 | да шикоше и вароше. | à dorer et à peindre à la chaux. | ||
| Оздол иде малка мома, | D’en bas arriva une jeune fille, | |||
| гръчки пее, влашки дума, | elle chantait grec, elle parlait valaque, | |||
| арбанански глас пребива. | elle fredonnait une chanson albanaise. | |||
| Обърну се левен Тодор, | Le gaillard Todor se tourna | |||
| 10 | да си види малка мома, | pour voir la jeune fille, | ||
| па си паде от кулата, | et il tomba de la tour, | |||
| па си преби обе ногье, | et il blessa gravement ses deux jambes, | |||
| обе ногье у колена, | ses deux jambes jusqu’aux genoux, | |||
| обе рукье у рамена. | ses deux bras jusqu’aux épaules. | |||
| 15 | Па си пошле да се суду. | Et ils allèrent se poursuivre en justice. | ||
| Сут се паде по девойкю : | Au tribunal, la parole échut à la jeune fille : | |||
| « Он гидия защо стои, | « Pourquoi ce jeune fou s’est arrêté | |||
| защо стои па ме гледа ? | s’est arrêté et m’a regardée ? | |||
| Песна ми е, пеем си га, | Quand j’ai une chanson, je la chante, | |||
| 20 | дума ми е, думам си га. » | quand j’ai un mot, je le dis. » | ||
Traduction inédite Mise à jour le 25 juin 2007 | Libre de droits |