| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita } Le rossignol et le preux | |||
| «П | ИЛЕ славей, не пей рано, | «O | ISEAU rossignol, ne chante pas tôt, | |
| не буди ми господарьо, | ne réveille pas mon maître, | |||
| сама съм го преспивало, | moi-même je l’ai endormi, | |||
| сама ще го ас разбуда. » | moi-même je le réveillerai. » | |||
| 5 | Пело два дни, пело три дни, | Il chanta deux jours, il chanta trois jours, | ||
| два дни, три дни, три недели, | deux jours, trois jours, trois semaines, | |||
| три месеца, три години. | trois mois, trois années. | |||
| Юнак стои та го слуша, | Le preux reste là et l’écoute, | |||
| а конче му одговаря : | et son petit cheval lui parle : | |||
| 10 | « Леле славей, малка птичко, | « Oh là là ! rossignol, petit oiseau, | ||
| колко ми си малка, птичко, | combien tu es petit, oiseau, | |||
| колко ясни гласи даваш, | combien claire est ta voix, | |||
| стига пе ти, стига чете, | tu as assez chanté, assez gazouillé, | |||
| че търгофче път йостави. | car mon petit marchand a délaissé son chemin. | |||
| 15 | Мойте крака дърво ли съ, | Même si mes pieds étaient de bois, | ||
| да съ дърво, прогнили би ; | même s’ils étaient de bois, ils pourriraient ; | |||
| мойто сърце камък ли е, | même si mon cœur était de pierre, | |||
| да е камък, пукнал би се ; | même s’il était de pierre, il se lézarderait ; | |||
| мойте очи звезди ли съ, | même si mes yeux étaient des étoiles, | |||
| 20 | да съ звезди зашли биха. | même s’ils étaient des étoiles, ils s’éteindraient. | ||
| Чорбаджио, аджамио, | Mon seigneur inexpérimenté, | |||
| я си слезни долу од мен, | allons ! descends de moi, | |||
| та си фърли гъста мрежа, | et jette un dense filet, | |||
| та замрежи гъста гора, | et couvre du filet la dense forêt, | |||
| 25 | гъста гора лилекова, | la dense forêt de lilas, | ||
| та ми фани черен арап, | et attrape le nègre noir, | |||
| че избави Ангелина. » | et délivre Anguelina. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 9 décembre 2007 | Libre de droits |