| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest) } Le rossignol et le preux | |||
| «P | ILE slavey, ne pey rano, | «O | ISEAU rossignol, ne chante pas tôt, | |
| ne boudi mi gospodaryo, | ne réveille pas mon maître, | |||
| sama săm go prespivalo, | moi-même je l’ai endormi, | |||
| sama chte go as razbouda. » | moi-même je le réveillerai. » | |||
| 5 | Pelo dva dni, pelo tri dni, | Il chanta deux jours, il chanta trois jours, | ||
| dva dni, tri dni, tri nedeli, | deux jours, trois jours, trois semaines, | |||
| tri messetsa, tri godini. | trois mois, trois années. | |||
| Younak stoï ta go sloucha, | Le preux reste là et l’écoute, | |||
| a kontche mou odgovarya : | et son petit cheval lui parle : | |||
| 10 | « Lele slavey, malka ptitchko, | « Oh là là ! rossignol, petit oiseau, | ||
| kolko mi si malka, ptitchko, | combien tu es petit, oiseau, | |||
| kolko yasni glassi davach, | combien claire est ta voix, | |||
| stiga pe ti, stiga tchete, | tu as assez chanté, assez gazouillé, | |||
| tche tărgoftche păt yostavi. | car mon petit marchand a délaissé son chemin. | |||
| 15 | Moyte kraka dărvo li să, | Même si mes pieds étaient de bois, | ||
| da să dărvo, prognili bi ; | même s’ils étaient de bois, ils pourriraient ; | |||
| moyto sărtse kamăk li e, | même si mon cœur était de pierre, | |||
| da e kamăk, pouknal bi se ; | même s’il était de pierre, il se lézarderait ; | |||
| moyte otchi zvezdi li să, | même si mes yeux étaient des étoiles, | |||
| 20 | da să zvezdi zachli biha. | même s’ils étaient des étoiles, ils s’éteindraient. | ||
| Tchorbadjio, adjamio, | Mon seigneur inexpérimenté, | |||
| ya si slezni dolou od men, | allons ! descends de moi, | |||
| ta si fărli găsta mreja, | et jette un dense filet, | |||
| ta zamreji găsta gora, | et couvre du filet la dense forêt, | |||
| 25 | găsta gora lilekova, | la dense forêt de lilas, | ||
| ta mi fani tcheren arap, | et attrape le nègre noir, | |||
| tche izbavi Anguelina. » | et délivre Anguelina. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 9 décembre 2007 | Libre de droits |