| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita } Des gendarmes turcs arrivent d’en bas, hélas… | |||
| О | ЗДОЛЕ иду сеймене, леле, | D | ES gendarmes turcs arrivent d’en bas, hélas, | |
| хайдучка глава носеа. | ils apportaient la tête d’un insurgé. | |||
| Не е ми било айдучка, | Ce n’était pas la tête d’un insurgé, | |||
| нел ми е било юначка : | mais c’était la tête d’un preux : | |||
| 5 | догде съ го ванули, леле, | jusqu’à ce qu’ils l’aient attrapé, hélas, | ||
| девет съ планини минали, | ils franchirent neuf montagnes, | |||
| догде го вързали, леле, | jusqu’à ce qu’ils l’aient attaché, hélas, | |||
| девет синджира скъсали, | ils rompirent neuf chaînes, | |||
| догде му глава земали, | jusqu’à ce qu’ils lui aient pris la tête, | |||
| 10 | девет съ сабли строшили. | ils cassèrent neuf sabres. | ||
| Сеймене майкя думали, леле : | Les gendarmes turcs dirent à sa mère, hélas : | |||
| « Еверим, бабо, ашколсум, | « Âferin, la vieille, aşk olsun (bravo !), | |||
| че си юнака родила, леле, | car tu as enfanté un preux, hélas, | |||
| да можеш още един син, | puisses-tu encore un fils, | |||
| 15 | един син такъф да родиш. » | un fils pareil enfanter. » | ||
| Майкя му викна да плаче : | Sa mère poussa des cris, jeta des pleurs : | |||
| « Кат съм те, синко, чувала, | « Quand je veillais sur toi, fillot, | |||
| дали съм така мислила. » | ai-je songé que tu finirais ainsi. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 14 mars 2007 | Libre de droits |