| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita } Le commandant chante, la forêt résonne | |||
| К | ОЯ ми звезда най-рано рани, | L | ’ÉTOILE qui se lève le plus de bonne heure, | |
| тая ми звезда войвода буди. | cette étoile réveille le commandant. | |||
| Момите пеят на седенките, | Les jeunes filles chantent aux veillées, | |||
| войвода пее, гората ехти. | le commandant chante, la forêt résonne. | |||
| 5 | Моми се чудат, чудат и маят | Les jeunes filles se demandent et s’interrogent | ||
| дали войвода във гора пее | si c’est un commandant qui chante dans la forêt | |||
| или сираци без майка плачат ; | ou des orphelins qui pleurent sans leur mère ; | |||
| сълзи си ронат, жално нареждат : | elle versent des larmes, se lamentent tristement : | |||
| « Од Бога жално дете без майка, | « Par Dieu c’est triste un enfant sans mère, | |||
| 10 | од Бога жално войвода да скита. » | par Dieu c’est triste un commandant qui erre. » | ||
Traduction inédite Mise à jour le 28 août 2007 | Libre de droits |