| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita } La noce attaquée | |||
| П | ОГОДИ се Вълко младоженче, | V | ĂLKO, le jeune époux, se fiança | |
| за Арменче девойче, | à une jeune fille arménienne, | |||
| та си дигна тешка, силна сватба. | et il leva une lourde et grande noce. | |||
| Поканил е триста и три свата | Il invita trois cent trois témoins | |||
| 5 | с триста и три кумици, | avec trois cent trois commères, | ||
| па си дигна тешка, силна сватба. | et il leva une lourde et grande noce. | |||
| Преминале през гора зелена, | Ils passèrent par une forêt verte, | |||
| дошли ф тесни клисури, | ils arrivèrent dans des défilés étroits, | |||
| па продума Арменче девойче : | et la jeune fille arménienne parla : | |||
| 10 | « Ой те тебе, Вълко младоженче, | « Ô toi, Vălko, mon jeune époux, | ||
| запри зурли и тупани, | arrête les zurnas et les tambours, | |||
| да преминем тесните клисури, | que nous franchissions les défilés étroits, | |||
| да не чуе Маноил войвода, | que le chef Manoïl ne nous entende pas, | |||
| че я съм го либила. | car j’ai été son amante. | |||
| 15 | Ще излезе Маноил войвода, | Le chef Manoïl ira dehors, | ||
| ще погуби триста и три свата, | il tuera les trois cent trois témoins, | |||
| ще поведе и мене. » | il m’entraînera aussi avec lui. » | |||
| Не послуша Вълко младоженче : | Vălko, le jeune époux, ne l’écouta pas : | |||
| « Нека свират зурли и тупани. » | « Que zurnas et tambours retentissent. » | |||
| 20 | Дочул ги е Маноил, | Manoïl les entendit au loin, | ||
| че продума на триста другари : | et il parla à ses trois cents camarades : | |||
| « Я да слезем дулу нанадолу, | « Descendons donc là-bas, vers le bas, | |||
| да отъмнем | pour enlever | |||
| първо либе, Арменче девойче. » | ma première amante, la jeune fille arménienne. » | |||
| 25 | Завардиа тесните клисури, | Ils s’embusquèrent dans les défilés étroits, | ||
| исклаха сватовете | ils massacrèrent les témoins | |||
| и заклаха Вълко младоженче. | et ils égorgèrent Vălko, le jeune époux. | |||
| Па фанаха Арменче девойче. | Et ils prirent la jeune fille arménienne. | |||
| Поведе го Маноил. | Manoïl l’entraîna avec lui. | |||
| 30 | Па продума Арменче девойче : | Et la jeune fille arménienne parla : | ||
| « Я пущи ме, Маноил войвода, | « Relâche-moi donc, chef Manoïl, | |||
| да търса младожена, | que je cherche le corps de mon jeune époux, | |||
| да си зема пръстен бурмалия. » | que je reprenne mon anneau nuptial. » | |||
| Че отиде Арменче девойче, | Et la jeune fille arménienne alla, | |||
| 35 | намери младоженче, | elle trouva le corps de son jeune époux, | ||
| та му бръкна във десни джобове, | et elle fouilla dans sa poche droite, | |||
| та си овзе острото ножленце, | et elle saisit le petit couteau pointu, | |||
| та се прободе ф сърце, | et elle se perça le cœur, | |||
| там паднала при Вълко младоженче. | elle tomba là auprès de Vălko, son jeune époux. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 24 juin 2007 | Libre de droits |