| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Stoïn, Chansons des Rhodopes } Qui a jamais jeté son enfant ? | |||
| М | ИТРА е Турчин загалил, | U | N Turc s’éprit de Mitra, | |
| армаган хи я проводил, | il lui envoya un présent, | |||
| армаган — кана червена, | un présent — du henné rouge, | |||
| и на Митра си викаше : | et il disait à Mitra : | |||
| 5 | « Митро льо, бяла Българко, | « Ô Mitra, ô blanche Bulgare, | ||
| фърли си, Митро, детено, | jette, ô Mitra, ton enfant, | |||
| та торни с мене да идем, | et pars avec moi, allons-nous-en, | |||
| бела кадъна да станеш, | tu deviendras femme turque, | |||
| на висок сарай да стоиш, | tu demeureras dans un haut sérail, | |||
| 10 | жълти жълтици да броиш. » | tu compteras de jaunes pièces d’or. » | ||
| Митра си Турчин думаше : | Mitra parlait au Turc : | |||
| « Турчине, юзбашиине, | « Ô Turc, ô capitaine, | |||
| кой си е фърлил детено, | qui a jamais jeté son enfant, | |||
| и я да фърля мояно ? » | pour que je jette aussi le mien ? » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 27 juillet 2007 | Libre de droits |