| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Stoïn, Chansons des Rhodopes } Qui a jamais jeté son enfant ? | |||
| M | ITRA e Tourtchin zagalil, | U | N Turc s’éprit de Mitra, | |
| armagan hi ya provodil, | il lui envoya un présent, | |||
| armagan — kana tchervena, | un présent — du henné rouge, | |||
| i na Mitra si vikache : | et il disait à Mitra : | |||
| 5 | « Mitro lyo, byala Bălgarko, | « Ô Mitra, ô blanche Bulgare, | ||
| fărli si, Mitro, deteno, | jette, ô Mitra, ton enfant, | |||
| ta torni s mene da idem, | et pars avec moi, allons-nous-en, | |||
| bela kadăna da stanech, | tu deviendras femme turque, | |||
| na vissok saray da stoïch, | tu demeureras dans un haut sérail, | |||
| 10 | jălti jăltitsi da broïch. » | tu compteras de jaunes pièces d’or. » | ||
| Mitra si Tourtchin doumache : | Mitra parlait au Turc : | |||
| « Tourtchine, youzbachiine, | « Ô Turc, ô capitaine, | |||
| koy si e fărlil deteno, | qui a jamais jeté son enfant, | |||
| i ya da fărlya moyano ? » | pour que je jette aussi le mien ? » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 27 juillet 2007 | Libre de droits |