| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Stoïn, Chansons des Rhodopes } Aux abords du village — une forêt verte… | |||
| P | OT selo — gora zelena, | A | UX abords du village — une forêt verte, | |
| f seloto — dobra devoyka. | dans le village — une bonne fille. | |||
| Hodihme da ya iskame, | Nous sommes allés la demander, | |||
| yama ya mayka ne dava, | mais sa mère ne la donne pas, | |||
| 5 | hem go momata ne ratchi. | et la jeune fille ne le veut pas. | ||
| Hodihme da popitame, | Nous sommes allés consulter, | |||
| hodihme dvach pri kadiya, | allés deux fois chez le cadi, | |||
| hodihme trich pri zaptchiya. | allés trois fois chez le magistrat. | |||
| Kadiya veli, mori, govori : | Oh là, le cadi parla et dit : | |||
| 10 | « Tourni si oguen v djobove, | « Mets des allumettes dans tes poches, | ||
| idi zapali dvorove, | va incendier la cour de la jeune fille, | |||
| chte izleze moma da gassi, | la fille sortira pour éteindre le feu, | |||
| pa ti ya fani za răka, | à cet instant prends-la par le bras, | |||
| za răka, younak, za desna. » | par le bras droit, mon brave. » | |||
| 15 | Răkata i se razvila, | Son bras fut tordu, | ||
| grivnyata i se stchoupila, | son bracelet fut cassé, | |||
| moma si veli, govori : | la fille rescapée parla et dit : | |||
| « Imam si bratya troïtsa, | « Moi, j’ai trois frères, | |||
| i troïtsata dyoulgueri — | tous les trois sont maçons — | |||
| 20 | edin chte dvori zagradi, | l’un réparera la clôture de la cour, | ||
| edin chte răka napravi, | un autre replacera mon bras, | |||
| edin chte grivnya zavari. » | un autre ressoudera mon bracelet. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 18 août 2008 | Libre de droits |