| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Stoïn, Chansons des Rhodopes } On ne ment pas à sa vieille mère | |||
| «F | ATMICH, maytchina dochtero, | «Ô | FATMICH, ô fille de ta mère, | |
| oti se, Fatmich, zabavi ? | pourquoi, ô Fatmich, t’es-tu attardée ? | |||
| — Zabavihme se, male le, | — Je me suis attardée, ô maman, | |||
| sivo mi stado premina, | un troupeau gris a passé, | |||
| 5 | ta mi voditsa razmotyi, | et il a troublé le cours d’eau, | ||
| ta tchekah de se odmotyi. | et j’ai attendu qu’il s’éclaircît. | |||
| — Fatmich, maytchina dochtero, | — Ô Fatmich, ô fille de ta mère, | |||
| stara sa mayka ne loje, | on ne ment pas à sa vieille mère, | |||
| stari sa tatko ne mamyi, | on ne trompe pas son vieux père, | |||
| 10 | tchyorni sa otchi plakali. » | tes yeux noirs ont pleuré. » | ||
Traduction inédite Mise à jour le 26 août 2007 | Libre de droits |