| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Stoïn, Chansons des Rhodopes } Hier, ô mère, je suis passé… | |||
| F | TCHERA mi, maytcho, zaminah | H | IER, ô mère, je suis passé | |
| pres Soloun grada golyema, | à travers la grande cité de Soloun, | |||
| prez bolgarskana mahala, | à travers le quartier bulgare, | |||
| ta si mi srochnah, male le, | et j’y ai rencontré, ô mère, | |||
| 5 | bolgarsko byelo momitche. | une blanche fille bulgare. | ||
| Selyam mou dadoh, ne zo go ; | Je lui ai donné le bonjour, elle ne l’a pas pris ; | |||
| dvesta mou dadoh, male le, | je lui ai donné deux cents pièces, ô mère, | |||
| s otchinki da me poglyodne ; | pour qu’elle me regarde un peu des yeux ; | |||
| trista mou dadoh, male le, | je lui ai donné trois cents pièces, ô mère, | |||
| 10 | doumitchka da mi prodouma. | pour qu’elle me dise un petit mot. | ||
| Nito mă s otchi poglyodna, | Ni elle ne m’a regardé des yeux, | |||
| nito mi douma prodouma. | ni elle ne m’a dit un mot. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 12 août 2008 | Libre de droits |