| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord } Ils n’ont pas d’enfant de leurs entrailles | |||
| Я | НКА Янгелчо думаше : | Y | ANKA parlait à Yangueltcho : | |
| « Знаеш ли, либе, помниш ли | « Te souviens-tu, bien-aimé, te rappelles-tu | |||
| когато бехми мънинки | quand nous étions tout petits | |||
| по на петнайси годинки, | âgés de quinze ans chacun, | |||
| 5 | двама на школо ходяхми, | nous allions tous les deux à l’école, | ||
| се на един чин сядахми, | nous nous assoyions toujours sur le même banc, | |||
| едно до друго сядахми, | nous nous assoyions l’un à côté de l’autre, | |||
| един на даскал учеши, | le même maître d’école nous instruisait, | |||
| едно ни слово казваши. | il nous disait les mêmes mots. | |||
| 10 | Учи на, научихми са, | Il nous a instruits, nous nous sommes instruits, | ||
| щехми са, люби, зехми са, | nous nous sommes voulus et mariés, bien-aimé, | |||
| нийди нищичко нямахми, | nous n’avions rien de rien, | |||
| с кратунка вода носяхми, | dans une calebasse nous transportions l’eau, | |||
| з гърне си лебец месяхми, | dans un pot nous pétrissions notre pain, | |||
| 15 | добихме стока и мъка, | nous avons acquis du bétail et du cheptel, | ||
| всичко си, либе, събрахми. | nous avons tout réuni, bien-aimé. | |||
| Едно ни нещо на кусур, | Une seule chose nous fait défaut, | |||
| от сърце рожба нямами. » | nous n’avons pas d’enfant de nos entrailles. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 20 septembre 2007 | Libre de droits |