| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest } Elle cherchait son frère | |||
| L | ENA len seyala, | L | ENA semait du lin, | |
| Leno mome, Leno ! | ô fille Lena, ô Lena ! | |||
| Ne e len seyala, | Elle ne semait pas du lin, | |||
| no brata trajila, | mais elle cherchait son frère, | |||
| 5 | brata Miyaïla. | son frère Miyaïl. | ||
| Kogo e sretnala, | Quiconque elle rencontra, | |||
| sekoga prachala. | chacun elle interrogea. | |||
| Koukovitsa sretnala, | Elle rencontra un coucou, | |||
| i neyou e prachala : | elle l’interrogea aussi : | |||
| 10 | « Koukovitse Dano, | « Ô coucou Dano, | ||
| ne vide li, Dane, | n’as-tu pas vu, Dano, | |||
| brata Miyaïla ? | mon frère Miyaïl ? | |||
| — Ey ga tamo leji. | — Le voilà couché là-bas. | |||
| — Chto mou e postelkya ? | — Quelle est sa literie ? | |||
| 15 | — Taya tsărna zemya. | — Cette terre noire. | ||
| — Chto mou e zavivka ? | — Quelle est sa couverture ? | |||
| — Tova yasno nebe. » | — Ce ciel clair. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 7 janvier 2008 | Libre de droits |