| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest } Il s’est trompé de chemin | |||
| «О | ЗДОЛ иде, мамо, | «D | ’EN bas arrive, maman, | |
| едно лудо-младо, | un jeune-fou, | |||
| у меане било, | il a été dans la taverne, | |||
| руйно вино пило, | il a bu du vin pétillant, | |||
| 5 | пило, се напило, | il a bu, il s’est soûlé, | ||
| друми погрешило, | il s’est trompé de chemin, | |||
| ю нас наминало, | il est passé par chez nous, | |||
| на порти чукало. | il frappe à nos portes. | |||
| Мале, мила мале, | Ma mère, ma chère mère, | |||
| 10 | йотвори му порти, | ouvre-lui les portes, | ||
| ю нас да вечера, | qu’il soupe chez nous, | |||
| ю нас да ночева. | qu’il passe la nuit chez nous. | |||
| — Черко, мила черко, | — Ma fille, ma chère fille, | |||
| немамо вечеру, | nous n’avons pas de souper, | |||
| 15 | немамо постелю, | nous n’avons pas de literie, | ||
| немамо възглавку, | nous n’avons pas d’oreiller, | |||
| немамо завивку. | nous n’avons pas de couverture. | |||
| — Мале, мила мале, | — Ma mère, ma chère mère, | |||
| ньему е вечера | son souper sera | |||
| 20 | мойто бело лице ; | mon visage blanc ; | ||
| ньему е постеля | sa literie sera | |||
| моя равна снага ; | ma taille élancée ; | |||
| ньему е възглавка | son oreiller sera | |||
| мойта десна ръка ; | mon bras droit ; | |||
| 25 | ньему е завивка | sa couverture sera | ||
| мойта руса коса. » | ma blonde chevelure. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 19 janvier 2008 | Libre de droits |