| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest } Une jeune fille s’est noyée | |||
| Щ | О Морава мътна тече ? | P | OURQUOI la rivière Morava coule trouble ? | |
| Дал кюрчие коже перу | Est-ce que des pelletiers y lavent des peaux | |||
| ил кръчмаре бъчве миу ? | ou des taverniers y nettoient des tonneaux ? | |||
| Ни кюрчие коже перу, | Ni des pelletiers n’y lavent des peaux, | |||
| 5 | ни кръчмаре бъчве миу, — | ni des taverniers n’y nettoient des tonneaux, — | ||
| две се моми удавише, | deux jeunes filles s’y noyaient, | |||
| една Верка и Тодорка. | l’une était Verka et l’autre Todorka. | |||
| Верка си е изпливала, | Verka sortit des flots, | |||
| а Тодорка не могала : | mais Todorka ne le put : | |||
| 10 | « Леле, Верке, верна друшко, | « Hélas, Verka, ma compagne fidèle, | ||
| немой мами право кажеш, | garde-toi de dire la vérité à maman, | |||
| но вой кажи : ожени се, | mais dis-lui : ta fille s’est mariée, | |||
| ситен песък сви сватове, | pour tout témoin elle eut le sable fin, | |||
| две дубице, две зълвице, | pour deux beaux-frères, deux chênes, | |||
| 15 | две тополе, две етърве, | pour deux belles-sœurs, deux peupliers, | ||
| до два брега, до два свекра. » | pour deux beaux-pères, deux rivages. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 8 janvier 2008 | Libre de droits |