| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest } La mère de Damyan dans la plaine des Merles | |||
| Г | АРВАН гаче Дамяну на двори. | U | N Corbeau croasse dans la cour de Damyan. | |
| Ка излезе макя Дамянова : | Quand la mère de Damyan sortit : | |||
| « Иша, иша, пиле гарванито, | « Hou, hou, oiseau Corbeau, dit-elle, | |||
| не ми гачи мене на дворове, | ne croasse pas ainsi dans ma cour, | |||
| 5 | я си имам девет мили сина, | moi, j’ai neuf chers fils, | ||
| свите девет на бой запратила | tous les neuf je les ai envoyés loin au combat, | |||
| запратила на Косово полье. | envoyés loin au combat dans la plaine des Merles. | |||
| — Я не гачем, нел ти право кажем, | — Je ne croasse pas, mais je te dis franchement, | |||
| сношка съм им сърце вечерало, | hier soir j’ai soupé de leurs cœurs, | |||
| 10 | заран съм им очи исклюцало. » | ce matin j’ai picoré leurs yeux. » | ||
| Тръпка била макя Дамянова, | La mère de Damyan se sentit frissonnante, | |||
| тръпка била, сълзу не пущила | elle se sentit frissonnante, elle ne versa pas de larmes | |||
| и отишла на Косово полье. | et elle se rendit dans la plaine des Merles. | |||
| Ка отишла, — сви девет паднали, | Quand elle s’y rendit, — tous les neuf étaient tombés, | |||
| 15 | у мъртве руке златни узде държа. | dans leurs mains mortes ils tenaient des brides d’or. | ||
| Ископала до девет гробнице, | Elle leur creusa neuf tombeaux, | |||
| ископала и ги закопала, | elle creusa et les enterra, | |||
| и ванула до деветте коня, | et elle prit les neuf chevaux, | |||
| ванула ги, дома ги довела. | elle les prit, elle les emmena à la maison. | |||
| 20 | Излезле су девет миле снае, | Ses neuf chères belles-filles sortirent, | ||
| свете държу по мужка дечица, | chacune d’elles tenait un enfant mâle, | |||
| Дамянова — клето девояче. | la femme de Damyan tenait une pauvre fillette. | |||
| « Мълчи, мълчи, либе Дамяново, | « Tais-toi, ne pleure pas, bien-aimée de Damyan, | |||
| кико делък на мушка дечица, | la part que je donnerai aux enfants mâles, | |||
| 25 | така делък и на девояче. » | la même part je donnerai aussi à ta fillette. » | ||
Traduction inédite Mise à jour le 20 janvier 2008 | Libre de droits |