| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest } La mère de Damyan dans la plaine des Merles | |||
| G | ARVAN gatche Damyanou na dvori. | U | N Corbeau croasse dans la cour de Damyan. | |
| Ka izleze makya Damyanova : | Quand la mère de Damyan sortit : | |||
| « Icha, icha, pile garvanito, | « Hou, hou, oiseau Corbeau, dit-elle, | |||
| ne mi gatchi mene na dvorove, | ne croasse pas ainsi dans ma cour, | |||
| 5 | ya si imam devet mili sina, | moi, j’ai neuf chers fils, | ||
| svite devet na boy zapratila | tous les neuf je les ai envoyés loin au combat, | |||
| zapratila na Kossovo polye. | envoyés loin au combat dans la plaine des Merles. | |||
| — Ya ne gatchem, nel ti pravo kajem, | — Je ne croasse pas, mais je te dis franchement, | |||
| snochka săm im sărtse vetcheralo, | hier soir j’ai soupé de leurs cœurs, | |||
| 10 | zaran săm im otchi isklyoutsalo. » | ce matin j’ai picoré leurs yeux. » | ||
| Trăpka bila makya Damyanova, | La mère de Damyan se sentit frissonnante, | |||
| trăpka bila, sălzou ne pouchtila | elle se sentit frissonnante, elle ne versa pas de larmes | |||
| i otichla na Kossovo polye. | et elle se rendit dans la plaine des Merles. | |||
| Ka otichla, — svi devet padnali, | Quand elle s’y rendit, — tous les neuf étaient tombés, | |||
| 15 | ou mărtve rouke zlatni ouzde dărja. | dans leurs mains mortes ils tenaient des brides d’or. | ||
| Iskopala do devet grobnitse, | Elle leur creusa neuf tombeaux, | |||
| iskopala i gui zakopala, | elle creusa et les enterra, | |||
| i vanoula do devette konya, | et elle prit les neuf chevaux, | |||
| vanoula gui, doma gui dovela. | elle les prit, elle les emmena à la maison. | |||
| 20 | Izlezle sou devet mile snae, | Ses neuf chères belles-filles sortirent, | ||
| svete dărjou po moujka detchitsa, | chacune d’elles tenait un enfant mâle, | |||
| Damyanova — kleto devoyatche. | la femme de Damyan tenait une pauvre fillette. | |||
| « Măltchi, măltchi, libe Damyanovo, | « Tais-toi, ne pleure pas, bien-aimée de Damyan, | |||
| kiko delăk na mouchka detchitsa, | la part que je donnerai aux enfants mâles, | |||
| 25 | taka delăk i na devoyatche. » | la même part je donnerai aussi à ta fillette. » | ||
Traduction inédite Mise à jour le 20 janvier 2008 | Libre de droits |