| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Mita Stoytcheva } Un petit oiselet vole haut, oh là, haut… | |||
| P | ILENTSE hvărtchi vissoko, mări, vissoko, | U | N petit oiselet vole haut, oh là, haut, | |
| a Mariyka mou doumachi, mări, doumachi : | et Mariyka lui parlait, oh là, parlait : | |||
| « Ti, kato hvărtchich vissoko, mări, vissoko, | « Toi, puisque tu voles haut, oh là, haut, | |||
| i kato gledach daleko, mări, daleko, | et puisque tu regardes loin, oh là, loin, | |||
| 5 | vidich li ogăn de gori, mări, de gori, | vois-tu un feu qui brûle, oh là, qui brûle, | ||
| do stolovati bryastovi, mări, bryastovi, | près des branchus ormes, oh là, ormes, | |||
| do stouden, bistăr kladenets, mări, kladenets ? » | près de la fraîche et claire source, oh là, source ? » | |||
| Ivan kray ogăn sedechi, mări, sedechi, | Au coin du feu Ivan était assis, oh là, était assis, | |||
| kalni tsărvouli izouva, mări, izouva, | ses souliers boueux il déchausse, oh là, il déchausse, | |||
| 10 | novi tsărvouli obouva, mări, obouva, | des souliers neufs il chausse, oh là, il chausse, | ||
| daleko na sbor cha idi, mări, cha idi, | loin à la foire il se rendra, oh là, il se rendra, | |||
| pri taya zlatna yabălka, mări, yabălka. | chez cette pomme d’or, oh là, pomme d’or. | |||
| Tchi kouya e zlatna yabălka, mări, yabălka ? | Mais qui est la pomme d’or, oh là, la pomme d’or ? | |||
| Penka e zlatna yabălka, mări, yabălka, | Penka est la pomme d’or, oh là, la pomme d’or, | |||
| 15 | Ivan e nojtche srebărno, mări, srebărno. | Ivan est le coutelet d’argent, oh là, d’argent. | ||
| Ivan do Penka possedna, mări, possedna, | Ivan près de Penka s’assit un peu, oh là, s’assit un peu, | |||
| dve sladki doumi da rekat, mări, da rekat, | pour que deux mots doux ils se disent, oh là, ils se disent, | |||
| yabălka da si razrejat, mări, razrejat, | pour que la pomme ils coupent, oh là, ils coupent, | |||
| oustata da si razkvassyat, mări, razkvassyat. | pour que leur bouche ils humectent, oh là, ils humectent. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 13 août 2007 | Libre de droits |