| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Gueorgui Tchilinguirov } Mon petit fez penché, le vois-tu… | |||
| «K | RIVKONO festche vidich li, | «M | ON petit fez penché, le vois-tu, | |
| aga go nossyam, galich li ? | est-ce qu’il te plaît quand je le porte ? | |||
| — Galim, galem, kak da ne galyam, | — Il me plaît, comment ne plairait-il pas, | |||
| kolkono mojich nossi go ! | porte-le autant que tu peux ! | |||
| 5 | — Belko kolantche vidich li, | — Ma petite ceinture blanche, la vois-tu, | ||
| aga go nossyam, galich li ? | est-ce qu’elle te plaît quand je la porte ? | |||
| — Galim, galem, kak da ne galyam, | — Elle me plaît, comment ne plairait-elle pas, | |||
| kolkono mojich nossi go ! | porte-la autant que tu peux ! | |||
| — Tcherven mendilytchik vidich li, | — Mon petit tablier rouge, le vois-tu, | |||
| 10 | aga go nossyam, galich li ? | est-ce qu’il te plaît quand je le porte ? | ||
| — Galim, galem, kak da ne galyam, | — Il me plaît, comment ne plairait-il pas, | |||
| kolkono mojich nossi go ! | porte-le autant que tu peux ! | |||
| — Tchiboutchna rizka vidich li, | — Ma petite chemise rayée, la vois-tu, | |||
| aga ya kochkam, galich li ? | est-ce qu’elle te plaît quand je la remue ? | |||
| 15 | — Galim, galem, kak da ne galyam, | — Elle me plaît, comment ne plairait-elle pas, | ||
| kolkono mojich kochkay ya ! | remue-la autant que tu peux ! | |||
| — Chalăm chalvari vidich li, | — Mes pantalons de cachemire, les vois-tu, | |||
| aga gui foutam, galich li ? | est-ce qu’ils te plaisent quand je les secoue ? | |||
| — Galim, galem, kak da ne galyam, | — Ils me plaisent, comment ne plairaient-ils pas, | |||
| 20 | kolkono mojich foutay gui ! | secoue-les autant que tu peux ! | ||
| — Lyaskavi koundri vidich li, | — Mes chaussures luisantes, les vois-tu, | |||
| aga gui tropkam, galich li ? | est-ce qu’elles te plaisent quand je les claque ? | |||
| — Galim, galem, kak da ne galyam, | — Elles me plaisent, comment ne plairaient-elles pas, | |||
| kolkono mojich tropkay gui ! » | claque-les autant que tu peux ! » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 21 juillet 2007 | Libre de droits |