| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Gueorgui Tchilinguirov } Oh là, Toudora, jeune fille… | |||
| «М | АРИ, Тудоро, млада невесто, | «O | H là, Toudora, jeune fille, | |
| дено та следи мъжконо дете | cet enfant mâle qui t’emboîte le pas | |||
| братче ли ти е или деверче ? | est-ce ton frérot ou ton garçon d’honneur ? | |||
| — Нито ми е братче, нито деверче, | — Ce n’est ni mon frérot, ni mon garçon d’honneur, | |||
| 5 | ам’ си ми е мене първоно любе. | mais c’est mon bien-aimé époux. | ||
| Я си му думам и си му викам : | Je lui dis et je l’invite : | |||
| “Ой любе, любе, ела със мене !”, | “Oh bien-aimé, bien-aimé, viens avec moi !”, | |||
| я си му думам : “Чакай ма, любе !”. | je lui dis : “Attends-moi, bien-aimé !”. | |||
| Пекам колаци, сьодне до мене | Je cuis les pains de fête, il s’assoit près de moi | |||
| 10 | и си ми дума : “Дай мене, жено !”. » | et il me dit : “Donnes-en à moi, femme !”. » | ||
Traduction inédite Mise à jour le 7 juillet 2008 | Libre de droits |