| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Gueorgui Tchilinguirov } Elles se réunirent, réunirent… | |||
| S | ĂBRALI mi sa, săbrali | E | LLES se réunirent, réunirent | |
| na mijovine dvorouve | dans la cour de l’oncle | |||
| mijou mou kepe da pryadat. | filer une pèlerine pour l’oncle. | |||
| Preli mi kolko sa preli, | Elles filèrent ce qu’elles filèrent, | |||
| 5 | tche ta sa i possyodnali, | et elles s’assirent un peu, | ||
| tche ta sa i polegnali, | et elles s’allongèrent un peu, | |||
| tche ta sa i pozaspali. | et elles s’assoupirent un peu. | |||
| Edna sa moma razrouka : | Une des jeunes filles se mit à crier : | |||
| « Stanite, droujki, stanite, | « Levez-vous, compagnes, levez-vous, | |||
| 10 | da vidim, droujki, da vidim | voyons, compagnes, voyons | ||
| komou kina e lipsalou, | à qui il manque quoi, | |||
| mene e foustan lipsalou ! » | à moi il manque ma robe ! » | |||
| Drouga sa moma razrouka : | Une autre jeune fille se mit à crier : | |||
| « Stanite, droujki, stanite, | « Levez-vous, compagnes, levez-vous, | |||
| 15 | men sa chalvare lipsali ! | à moi il manque mes pantalons ! | ||
| Koutri li younak gui kaptissa, | Un jeune misérable les a-t-il dérobés, | |||
| koutri li younak gui pletchkossa | un jeune misérable les a-t-il emportés | |||
| o drougo selo neznayno ? » | dans quelque village inconnu ? » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 18 juillet 2008 | Libre de droits |