| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir } Il frappe à la porte et il crie… | |||
| Н | А порти чука и вика, | I | L frappe à la porte et il crie, | |
| Лено, Ленче, | ô Leno, ô Lentche, | |||
| на порти чука и вика : | il frappe à la porte et il crie : | |||
| « Ела ми порти отвори, | « Viens m’ouvrir la porte, | |||
| 5 | вашисе чемшир-капии. | votre porte de buis. | ||
| Балън ти хабер носиме | Nous t’apportons une pénible nouvelle | |||
| от високана планина. | depuis la haute montagne. | |||
| Любяно сме ти убили, | Nous avons tué ton bien-aimé, | |||
| тебе сме на чоп метнали. | nous t’avons tirée à la courte paille. | |||
| 10 | Ти са си мен паднала, | Tu m’es échue en partage, | ||
| мене щиш кафьо да вариш, | c’est pour moi que tu feras le café, | |||
| мене щиш диван да седиш. » | c’est auprès de moi que tu feras l’empressée. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 30 juin 2008 | Libre de droits |