| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir } Il frappe à la porte et il crie… | |||
| N | A porti tchouka i vika, | I | L frappe à la porte et il crie, | |
| Leno, Lentche, | ô Leno, ô Lentche, | |||
| na porti tchouka i vika : | il frappe à la porte et il crie : | |||
| « Ela mi porti otvori, | « Viens m’ouvrir la porte, | |||
| 5 | vachisse tchemchir-kapii. | votre porte de buis. | ||
| Balăn ti haber nossime | Nous t’apportons une pénible nouvelle | |||
| ot vissokana planina. | depuis la haute montagne. | |||
| Lyoubyano sme ti oubili, | Nous avons tué ton bien-aimé, | |||
| tebe sme na tchop metnali. | nous t’avons tirée à la courte paille. | |||
| 10 | Ti sa si men padnala, | Tu m’es échue en partage, | ||
| mene chtich kafyo da varich, | c’est pour moi que tu feras le café, | |||
| mene chtich divan da sedich. » | c’est auprès de moi que tu feras l’empressée. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 30 juin 2008 | Libre de droits |