| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir } Rofinka gisait malade… | |||
| R | OFINKA bolna legnala | R | OFINKA gisait malade | |
| na vissokana planina. | sur la haute montagne. | |||
| Nikoy do neya nyamache, | Il n’y avait personne auprès d’elle, | |||
| sal edna stara maytchitsa | seulement sa vieille maman | |||
| 5 | s kadaf hi voda davache | qui lui donnait de l’eau dans un verre | ||
| i na Rofinka doumache : | et qui parlait à Rofinka : | |||
| « Rofinko, moya dochteryo, | « Rofinka, ma fille, | |||
| mila li ti e dyonossa, | regrettes-tu ce monde, | |||
| mila li ti e rodossa ? | regrettes-tu ta famille ? | |||
| 10 | — Male le, staro male le, | — Ô mère, ô vieille mère, | ||
| ne mi e mila dyonona, | je ne regrette point ce monde, | |||
| ne mi e mila rodona, | je ne regrette point ma famille, | |||
| am mi e milo lyoubyano. | mais je regrette mon amant. | |||
| Tyojka sam rouba storila, | J’ai fait une grande robe de mariage, | |||
| 15 | păk nyama koy da ya nadyane. | mais il n’y a personne pour s’en vêtir. | ||
| Podi mi, maytcho, poroukay | Va chercher, maman, appelle | |||
| mijova Fatma da doyde, | Fatma, la fille de l’oncle, qu’elle vienne, | |||
| premyana da hi harija, | que je lui offre mon habit de mariage, | |||
| premyana i porvono lyoubya. | mon habit de mariage et mon bien-aimé. | |||
| 20 | Tche vsitchko ot zemya izliza, | Car tout sort de terre, | ||
| a păk ya chta v zemya da vlyaza. » | mais moi, je vais en terre. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 28 juin 2008 | Libre de droits |