| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa } Ne pas boire l’eau souillée [1] | |||
| К | АЛИНКА гърло боляло — | K | ALINKA avait mal à la gorge — | |
| утишла билки да бере. | elle alla cueillir des plantes médicinales. | |||
| Вървяла що йе вървяла, | Elle chemina ce qu’elle chemina, | |||
| стигнала поле широко, | elle parvint à une vaste plaine, | |||
| 5 | срят поле — дърво високо, | au milieu de la plaine — un grand arbre, | ||
| под дърво — бистро кладенче. | sous l’arbre — un puits limpide. | |||
| Поще Калинка да пийе — | Kalinka eut envie de boire — | |||
| одде я видя офчарче, | un pastoureau la vit on ne sait d’où, | |||
| то на Калинка думаше : | il parlait à Kalinka : | |||
| 10 | « Не пий, Калинке, тас вода — | « Ne bois pas cette eau, Kalinka — | ||
| снощи йе войска минала, | hier soir une armée est passée, | |||
| ранена царя носеха, | ils transportaient un roi blessé, | |||
| люти му рани мийеха, | ils y nettoyaient ses âpres blessures, | |||
| кървави ризи переха ! » | ils y lavaient ses chemises ensanglantées ! » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 29 novembre 2007 | Libre de droits |