| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa } Le Prince Marko libère les épouses esclaves | |||
| P | OSSILIL sa ye Filip Madjarina | F | ILIP le Magyar s’élança | |
| ta pogoubi sedemdesset kralya, | et il fit périr les soixante-dix rois, | |||
| ta porobi sedemdesset boulki, | et il asservit leurs soixante-dix épouses, | |||
| sedemdesset boulki se săs măchki dyatsa — | leurs soixante-dix épouses, toutes avec des enfants mâles — | |||
| 5 | da mou belat tova tcherno platno, | pour qu’elles blanchissent pour lui cette toile noire, | ||
| da go belat na byalo da stane, | pour qu’elles la blanchissent, pour qu’elle devienne blanche, | |||
| chte go belat na byalata skala. | pour qu’elles la blanchissent sur le rocher blanc. | |||
| Naoutchi se Marko Kralyoviti, | Le Prince Marko l’apprit, | |||
| toy outide na byalata skala, | il alla sur le rocher blanc, | |||
| 10 | pa si pita sedemdesset boulki : | et il interrogea les soixante-dix épouses : | ||
| « Chto belite tova tcherno platno ? » | « Pourquoi blanchissez-vous cette toile noire ? » | |||
| Revnale sa sedemdesset boulki : | Les soixante-dix épouses se mirent à pleurer : | |||
| « Ey ta tebe, Marko Kralyoviti, | « Eh ! toi, Prince Marko, | |||
| de ni pitach, pravo chte ti kajem : | ce que tu nous demandes, nous te le dirons franchement : | |||
| 15 | pousto ni ostalo tova tcherno platno, | maudite soit cette toile noire, | ||
| de go belim belo da si stane ! | que nous blanchissons pour qu’elle devienne blanche ! | |||
| Possili se Filip Madjarina | Filip le Magyar s’est élancé | |||
| ta outrepa sedemdesse kralya — | et il a tué les soixante-dix rois — | |||
| nas zarobi platno da mou belim, | nous, il nous a asservies pour que nous blanchissions sa toile, | |||
| 20 | da go belim byalo da mou stane ! » | pour que nous la blanchissions, pour qu’elle devienne blanche ! » | ||
| Pak si pita Marko Kralyoviti : | De nouveau le Prince Marko les interrogea : | |||
| « De jiveye Filip Madjarina ? » | « Où demeure Filip le Magyar ? » | |||
| A boulki si tihom otgovaryat : | Et les épouses répondirent doucement : | |||
| « Ey ta tebe, Marko Kralyoviti, | « Eh ! toi, Prince Marko, | |||
| 25 | nedey odi s Filip da sa biech, | ne va pas te battre avec Filip, | ||
| tche ye Filip mnogo silen, bouen : | car Filip est très fort et fougueux : | |||
| toy si diga taya byala skala, | il soulève ce rocher blanc, | |||
| toy ya diga konyou do grivata ! » | il le soulève jusqu’à la crinière de son cheval ! » | |||
| Pa ya gramna Marko Kralyoviti, | Et le Prince Marko le saisit, | |||
| 30 | ta ya fărli konyou nat grivata ! | et il le lança par-dessus la crinière de son cheval ! | ||
| Viknale sa sedemdesse boulki : | Les soixante-dix épouses s’écrièrent : | |||
| « Vărvi, vărvi, Marko Kralyoviti, | « Va, va, Prince Marko, | |||
| davno Filip mlat da si pogoubich | puisses-tu jeune encore tuer Filip, | |||
| i nazi si ottouk da izbavich ! | et puisses-tu nous délivrer d’ici ! | |||
| 35 | Toy jivee vo Prilepa grada. » | Il demeure dans la cité de Prilep. » | ||
| Ga outide Marko Kralyoviti, | Alors le Prince Marko y alla, | |||
| ta potropa Filipou na porti, | et il cogna aux portes de Filip, | |||
| Filipitsa sa po dvor rassojda. | Filipitsa se promenait dans la cour. | |||
| Obadi sa Marko Kralyoviti : | Le Prince Marko l’appela : | |||
| 40 | « Ey ta tebe, boulka Filipitse, | « Eh ! toi, épouse Filipitsa, | ||
| tche de ti ye Filip Madjarina ? » | mais où est ton Filip le Magyar ? » | |||
| A tya si mou tihom otgovarya : | Et elle lui répondit doucement : | |||
| « Ey go dolou văf lanni meani. » | « Le voilà en bas dans les froides tavernes. » | |||
| Namira go Marko f meanata, | Marko le trouve dans la taverne, | |||
| 45 | izvikva go vănka da izliza, | il l’appelle à sortir dehors, | ||
| ala Filip vănka ne izliza. | mais Filip ne sort pas dehors. | |||
| Edossa sa Marko Kralyoviti, | Le Prince Marko se courrouça, | |||
| pa si fleze vof lanna meana, | et il entra dans la froide taverne, | |||
| ta izvadi tas sablya răjdiva | et il dégaina ce sabre rouillé, | |||
| 50 | i otsetche Filipou glavitsa. | et il trancha la tête de Filip. | ||
| Zanesse ya na byalata skala | Il l’apporta sur le rocher blanc | |||
| da povyarvat sedemdesse boulki, | pour que les soixante-dix épouses le croient, | |||
| i na boulki tiho progovarya : | et il se mit à parler doucement aux épouses : | |||
| « Ya fărlete tova tcherno platno ! » | « Jetez donc cette toile noire ! » | |||
| 55 | A nevyasti tihom otgovaryat : | Or les jeunes épouses répondirent doucement : | ||
| « Ne smeyeme ot Filip Madjarin. » | « Nous n’osons pas à cause de Filip le Magyar. » | |||
| Edossa sa Marko Kralyoviti | Le Prince Marko se courrouça, | |||
| pa izvadi Filipou glavitsa, | et il sortit la tête de Filip, | |||
| pokaza ya na sedemdesse boulki — | il la montra aux soixante-dix épouses — | |||
| 60 | te si poklon pravat i răka tselouvat. | elles, elles lui firent révérence et lui baisèrent la main. | ||
Traduction inédite Mise à jour le 14 février 2007 | Libre de droits |