Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa } Manda Mandalina contrefait la morte
ПОСИЛИ са Марко Кральовити,LE Prince Marko s’est élancé,
та си иска Манда Мандалина,il veut épouser Manda Mandalina,
ала Манда дури и не хайе,mais Manda ne s’en soucie même pas,
че не иска Марко Кральовити.car elle ne veut pas épouser le Prince Marko.
5Марко проси, Манда са подноси.Marko la prie, Manda se donne des airs.
« Леле Мандо, леле Мандалино,« Oh là là, Manda, oh là là, Mandalina,
що йе било сутрин воф неделя ? »que se passa-t-il le matin de dimanche ? »
Изляла йе Манда Мандалина,Manda Mandalina sortit dehors,
качила са горе на чердаци.elle monta en haut sur la terrasse.
10Га погленна нис поле широкоQuand elle regarda par la vaste plaine —
поле беше черно почерняло !la plaine était devenue noire !
Провикна са Манда Мандалина :Manda Mandalina s’écria :
« Изляс, мамо, горе на чердаци,« Sors, maman, en haut sur la terrasse,
та да видиш нис поле широко,et puis regarde par la vaste plaine,
15що йе поле черно почерняло ! »combien noire est devenue la plaine ! »
Га са качи Мандината майка,Alors la mère de Manda monta,
та погленна горе от чардаци,et elle regarda du haut de la terrasse,
тя на Манда тихом отговаря :elle répliqua doucement à Manda :
« Ей та тебе, Мандо Мандалино,« Eh ! toi, Manda Mandalina,
20това ми йе Марко Кральовити.c’est le Prince Marko.
Калесал йе царьове, кральовеIl a invité les rois, les souverains
и си иде със свадба честита,et il arrive avec une noce joyeuse,
и ще, Мандо, тебе да си земе. »et c’est toi, Manda, qu’il va prendre. »
Манда мами тихом отговаря :Manda répondit doucement à sa mère :
25« Азе не ща Марко Кральовити !« Je ne veux pas le Prince Marko !
Ако доде въф двор да си влезе,S’il vient pour entrer dans notre cour,
Манда ще са мъртва престори.Manda va contrefaire la morte.
Ти запали две свещи вакливи,Toi, allume deux chandelles noires,
позакрий ма с платно копринено,couvre-moi d’un linceul de soie,
30па да викнеш мене да оплаквашet écrie-toi pour me pleurer —
той ще Марко от двор да са върне. »Marko va s’en retourner de notre cour. »
Ева иде Марко Кральовити,Voilà que le Prince Marko arrive,
та си води до девет топанеet il mène jusqu’à neuf tambours
и си ехтат до девет кралетаet jusqu’à neuf clarinettes retentissent
35и си флизат въф Мандини двори.et ils entrent dans la cour de Manda.
Манда са йе мъртва престорила.Manda contrefit la morte.
Па скокнала Мандината майка,Et la mère de Manda sauta sur ses pieds,
та палнала две свещи вакливи ;et elle alluma deux chandelles noires,
прикрила я с платно коприненоelle la voila d’un linceul de soie,
40па викнала Манда да оплаква.et elle s’écria pour pleurer Manda.
Марко стоя вънка та почакаMarko resta dehors et attendit —
не излиза никуй да го срешне.personne ne sort pour l’accueillir.
Той се качи горе на чердациIl monta en haut sur la terrasse —
тя викнала баба му да плаче :sa belle-mère s’écria pour pleurer :
45« Стани, Мандо, стани, Мандалино,« Lève-toi, Manda, lève-toi, Mandalina,
че си иде Марко да та земеcar Marko vient pour te prendre —
той ще тебе мъртва да завари ! »il te trouvera morte ! »
Марко си и тихом отговаря :Marko lui parla doucement :
« Мари Мандо, мари Мандалино,« Or çà, Manda, or çà, Mandalina,
50че ако си мъртва и студена,mais si tu étais morte et froide,
лице ще йе жълто и зелено ;ton visage serait jaune et vert ;
но си, Мандо, жива престорена,mais tu es vivante, tu feins, Manda,
че йе лице бяло и червено. »car ton visage est blanc et rouge. »
Обади са Марко Кральовити :Le Prince Marko s’écria :
55« Ей ви вазе, кумове, сватове,« Eh ! vous, parrains et invités,
я да мъкнат до девет топане,que les neuf tambours se taisent,
я да запрат до девет краллета !que les neuf clarinettes s’arrêtent !
Донесте ми вода леденица,Apportez-moi de l’eau glacée,
ще я сложа Манди на сърцетоje la mettrai sur le cœur de Manda —
60давно мога Манда да съжива ! »puissé-je rendre Manda à la vie ! »
Донеле му вода леденицаIls lui apportèrent de l’eau glacée —
той я сипа Манди на сърцето,il la versa sur le cœur de Manda,
ала Манда дури и не хайе !mais Manda ne s’en soucia même pas !
Пак извика Марко Кральовити :Le Prince Marko s’écria de nouveau :
65« Фанете ми змия усойница,« Attrapez un serpent vipérin,
да я тура Манди на сърцетоque je le pose sur le cœur de Manda —
давно си я жива и съжива ! »puissé-je la ranimer et la rendre à la vie ! »
Донеле му змия усойницаIls lui apportèrent un serpent vipérin —
той я туря Манди на сърцето,il le posa sur le cœur de Manda,
70ала Манда не ще и да знайе.mais Manda n’en voulut rien savoir.
Куту видя Марко Кральовити,Quand le Prince Marko vit
че не може Манда да съживи,qu’il ne peut pas rendre Manda à la vie,
наведе се с Манда да са прости,il se pencha pour lui dire adieu,
па изведе сватба из капия.et il fit sortir la noce par la porte.
75Тя станала Манда МандалинаManda Mandalina se leva
да си гледа горе от чердациpour regarder du haut de la terrasse
и на майка тихом проговаря :et se mit à parler doucement à sa mère :
« Га ми сипа вода леденица,« Quand il versa sur moi de l’eau glacée,
тя йе Манда хая и не хая ;Manda s’en soucia et ne s’en soucia pas ;
80га ми тури змия усойница,quand il posa sur moi un serpent vipérin,
Манда даже не иска да знае ;Manda n’en voulut rien savoir ;
га са наведе с мен да се прости,quand il se pencha pour me dire adieu,
саде оста да са не засмея ! »peu s’en fallut que je ne me misse à rire ! »
Source
БАН [1953a], № 2.

Traduction inédite

Mise à jour le 5 janvier 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org