| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa } Marko bat sa première bien-aimée | |||
| Н | ИТУ гърми, ни са земя търси, | N | I il ne tonne, ni la terre ne se secoue, | |
| но си бийе Марко първо либе — | mais Marko bat sa première bien-aimée — | |||
| хем го бийе, ем му проговаря : | il la bat et se met à lui parler : | |||
| « Кажи, мари, с куго си одила ! » | « Or çà, dis-moi avec qui tu es sortie ! » | |||
| 5 | А тя си му тихом отговаря : | Et elle lui répond doucement : | ||
| « Ще ти кажа, че грижа ли ма йе : | « Je te le dirai, que m’importe après tout : | |||
| ходила сам с Филип Маджарина ! » | je suis sortie avec Filip le Magyar ! » | |||
| Той пак бийе и пак изпитува : | Il la bat encore et la questionne encore : | |||
| « Кажи, мари, що ти даде Филип ! » | « Or çà, dis-moi qu’est-ce que Filip t’a donné ! » | |||
| 10 | А тя си му тихом отговаря : | Et elle lui répond doucement : | ||
| « Ще ти кажа, че грижа ли ма йе : | « Je te le dirai, que m’importe après tout : | |||
| той ми даде три върви жлътици ! » | il m’a donné trois rangs de monnaies d’or ! » | |||
| Марко бийе и пак изпитува : | Marko la bat et la questionne encore : | |||
| « Кажи, мари, че къде ги дена ! » | « Or çà, dis-moi où tu les a mis ! » | |||
| 15 | А тя си му тихом отговаря : | Et elle lui répond doucement : | ||
| « С първата връф манастир уградих, | « Avec le premier rang, j’ai bâti un monastère, | |||
| тората връф на сирмаси дадох, | le second rang, je l’ai donné aux pauvres, | |||
| третята връф на бялата гушка — | le troisième rang, je l’ai mis à ma gorge blanche — | |||
| аз да нося и ти да ма гледаш ! » | que moi, je le porte et que toi, tu me regardes ! » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 20 février 2007 | Libre de droits |