Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa } Marko bat sa première bien-aimée
NITOU gărmi, ni sa zemya tărsi,NI il ne tonne, ni la terre ne se secoue,
no si biye Marko părvo libemais Marko bat sa première bien-aimée —
hem go biye, em mou progovarya :il la bat et se met à lui parler :
« Kaji, mari, s kougo si odila ! »« Or çà, dis-moi avec qui tu es sortie ! »
5A tya si mou tihom otgovarya :Et elle lui répond doucement :
« Chte ti kaja, tche grija li ma ye :« Je te le dirai, que m’importe après tout :
hodila sam s Filip Madjarina ! »je suis sortie avec Filip le Magyar ! »
Toy pak biye i pak izpitouva :Il la bat encore et la questionne encore :
« Kaji, mari, chto ti dade Filip ! »« Or çà, dis-moi qu’est-ce que Filip t’a donné ! »
10A tya si mou tihom otgovarya :Et elle lui répond doucement :
« Chte ti kaja, tche grija li ma ye :« Je te le dirai, que m’importe après tout :
toy mi dade tri vărvi jlătitsi ! »il m’a donné trois rangs de monnaies d’or ! »
Marko biye i pak izpitouva :Marko la bat et la questionne encore :
« Kaji, mari, tche kăde gui dena ! »« Or çà, dis-moi où tu les a mis ! »
15A tya si mou tihom otgovarya :Et elle lui répond doucement :
« S părvata vrăf manastir ougradih,« Avec le premier rang, j’ai bâti un monastère,
torata vrăf na sirmassi dadoh,le second rang, je l’ai donné aux pauvres,
tretyata vrăf na byalata gouchkale troisième rang, je l’ai mis à ma gorge blanche —
az da nossya i ti da ma gledach ! »que moi, je le porte et que toi, tu me regardes ! »
Source
BAN [1953a], № 3.

Traduction inédite

Mise à jour le 20 février 2007

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org