| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa } Marko bat sa première bien-aimée | |||
| N | ITOU gărmi, ni sa zemya tărsi, | N | I il ne tonne, ni la terre ne se secoue, | |
| no si biye Marko părvo libe — | mais Marko bat sa première bien-aimée — | |||
| hem go biye, em mou progovarya : | il la bat et se met à lui parler : | |||
| « Kaji, mari, s kougo si odila ! » | « Or çà, dis-moi avec qui tu es sortie ! » | |||
| 5 | A tya si mou tihom otgovarya : | Et elle lui répond doucement : | ||
| « Chte ti kaja, tche grija li ma ye : | « Je te le dirai, que m’importe après tout : | |||
| hodila sam s Filip Madjarina ! » | je suis sortie avec Filip le Magyar ! » | |||
| Toy pak biye i pak izpitouva : | Il la bat encore et la questionne encore : | |||
| « Kaji, mari, chto ti dade Filip ! » | « Or çà, dis-moi qu’est-ce que Filip t’a donné ! » | |||
| 10 | A tya si mou tihom otgovarya : | Et elle lui répond doucement : | ||
| « Chte ti kaja, tche grija li ma ye : | « Je te le dirai, que m’importe après tout : | |||
| toy mi dade tri vărvi jlătitsi ! » | il m’a donné trois rangs de monnaies d’or ! » | |||
| Marko biye i pak izpitouva : | Marko la bat et la questionne encore : | |||
| « Kaji, mari, tche kăde gui dena ! » | « Or çà, dis-moi où tu les a mis ! » | |||
| 15 | A tya si mou tihom otgovarya : | Et elle lui répond doucement : | ||
| « S părvata vrăf manastir ougradih, | « Avec le premier rang, j’ai bâti un monastère, | |||
| torata vrăf na sirmassi dadoh, | le second rang, je l’ai donné aux pauvres, | |||
| tretyata vrăf na byalata gouchka — | le troisième rang, je l’ai mis à ma gorge blanche — | |||
| az da nossya i ti da ma gledach ! » | que moi, je le porte et que toi, tu me regardes ! » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 20 février 2007 | Libre de droits |