Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa } Le preux malade plus fort que l’amant de sa femme
БОЛЕН Гьорги болен лежи,GUYORGUI est malade, il est alité,
болен лежи девет годинil est alité depuis neuf années —
ни умира, ни оздравя.ni il ne meurt, ni il ne guérit.
Гьоргьовица, млада булка,Guyorguyovitsa, sa jeune épouse,
5тя на Гьорги проговаря :elle se met à parler à Guyorgui :
« Ей та тебе, болен Гьорги,« Eh ! toi, malade Guyorgui,
що ми лежиш девед годин,toi qui es alité depuis neuf années,
ни умираш, ни оздравяш,toi qui ni ne meurs, ni ne guéris,
ни ми мене прошка даваш,ni ne me donnes le divorce,
10прошка даваш да са жена ;le divorce pour que je me remarie ;
омръзна ми, додея миje suis lassée, je suis excédée —
дене лежиш на постеля,le jour, tu restes couché sur ta literie,
ноще одиш по планиниle soir, tu vas dans les montagnes
та са бийеш съз змейове !pour combattre des dragons !
15Омръзна ми, додея миJe suis lassée, je suis excédée
да ти връзвам девет рани,de panser tes neuf blessures —
девет рани куршумени,neuf blessures par balle,
десетата мъждрачова !la dixième — par lance !
Испогнуи девет тръби,Tu as pourri neuf rouleaux,
20девет тръби бяло платно,neuf rouleaux de toile blanche,
десетятакопринено ;le dixième — de soie ;
испогнуи девет плъсти,tu as pourri neuf feutres,
девет баслам юрганеneuf couvertures d’indienne —
дососа ми, додея ми,je n’en peux plus, je suis excédée,
25искам прошка да са жена ! »je veux le divorce pour me remarier ! »
А Гьорги и отговаря ;Et Guyorgui lui réplique :
« Ей та тебе, млада булко,« Eh ! toi, jeune épouse,
проста бъди, ожени са,sois divorcée, remarie-toi,
ако найдеш друго либеà condition de trouver un amant
30по-юначно освен мене ! »plus vaillant que moi ! »
Тя утиде въф чаршия,Elle alla au marché,
ареса си друго либе,elle trouva un amant à son goût,
доведе го при млад Гьоргиelle l’amena devant le jeune Guyorgui
и на Гьорги проговаря :et elle parla à Guyorgui :
35« Това либе ще си зема ! »« Voici l’amant que je prendrai ! »
Отговаря болен Гьорги :Le malade Guyorgui répondit :
« Ей та тебе, Гьоргьовице,« Eh ! toi, Guyorguyovitsa,
я си увляс въф мазитеentre donc dans les caves
та наточи чаша вино,et tire un verre de vin,
40що си бере девет оки,un verre qui tienne neuf ocques,
и си ела тук при назе ! »et reviens ici, auprès de nous ! »
Га утиде Гьоргьовица,Alors Guyorguyovitsa y alla,
та наточи чаша вино,et elle tira un verre de vin,
що си бере девет оки,un verre qui tînt neuf ocques,
45па са качи право при тях ;et elle remonta droit auprès d’eux ;
проговаря болен Гьорги :le malade Guyorgui parla :
« Кой испийе таа чаша,« Celui qui videra ce verre,
таа чаша руйно вино,ce verre de vin pétillant,
той ще вземе Гьоргьовица. »il prendra Guyorguyovitsa. »
50Па покани добар юнак,Et il invita le bon preux,
подава му чаша виноil lui tendit le verre de vin —
подигна я добар юнак,le bon preux le souleva,
но не можа я испийе.mais il ne put le vider.
Подигна я болен ГьоргиLe malade Guyorgui le souleva
55та я испи ф един сулук,et il le vida d’un seul trait,
па си дума на юнака :et il parla au preux :
« Не мож зема Гьоргьовица ! »« Tu ne peux prendre Guyorguyovitsa ! »
Па забожда кама в земяEt il ficha son poignard dans le sol
девет педи надълбоко,à neuf empans de profondeur,
60па на юнак проговаря :et il parla au preux :
« Ако можеш я измъкна« Si tu peux le retirer —
и то да йе с енна ръка,et cela avec une seule main,
ще си земеш Гьоргьовица ».alors tu prendras Guyorguyovitsa. »
Помъчи са добар юнак,Le bon preux s’essaya,
65и не можа я извадиet il ne put le retirer —
измъкна я болен Гьоргиle malade Guyorgui le retira
с енно пръсте от земятаdu sol avec un seul petit doigt
и пак оста Гьоргьовицаet Guyorguyovitsa resta à nouveau
да си гледа болен Гьорги.pour soigner le malade Guyorgui.
Notes et variantes
9 ни ми : ни ни (БАН [1953a], № 9). || 59 надълбоко : на дълбоко (БАН [1953a], № 9).
Source
БАН [1953a], № 9.

Traduction inédite

Mise à jour le 21 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org