| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch } Une moissonneuse oublie son enfant au champ [1] | |||
| З | АЛОЖИЛА се Тодора | T | ODORA fit un pari | |
| с Турчина, агаларина, | avec le Turc, avec l’aga, | |||
| нивата да му пожъне, | de moissonner son champ, | |||
| нивата девет обръта, | son champ de neuf arpents, | |||
| 5 | девет я рала орале, | neuf arpents labourés par l’araire, | ||
| десети мали волове. | le dixième — par de jeunes bœufs. | |||
| Ако му нива пожъне, | Si elle moissonne son champ, | |||
| голям обзалог ще вземе, | elle prendra un grand enjeu, | |||
| девет дукяна с имане, | neuf magasins avec de la marchandise, | |||
| 10 | десети дребен маргарит. | un dixième avec des perles fines. | ||
| Ко я не може пожъна, | Si elle ne réussit pas à moissonner, | |||
| той ще си земе Тодора | il prendra Todora | |||
| със мъжкото и детенце. | avec son enfant mâle. | |||
| Рано станала Тодора, | Todora se leva de grand matin, | |||
| 15 | девет е ляба месила, | elle pétrit neuf pains, | ||
| девет ратая изпрати, | elle les envoya par neuf valets, | |||
| па си детето задяна, | et elle accrocha l’enfant à son dos, | |||
| и си на нива отиде. | et elle se rendit au champ. | |||
| На нива дете раздяна | Au champ elle décrocha l’enfant de son dos | |||
| 20 | и си му люлка вързала | et elle lui suspendit un berceau | ||
| на слога, още от глога. | sur la lisière, du haut de l’aubépine. | |||
| До пладне нива ожъна, | Jusqu’à midi elle moissonna le champ, | |||
| от пладне снопе събрала, | à partir de midi elle ramassa les gerbes, | |||
| па си Тодора тръгнала. | et puis Todora partit. | |||
| 25 | Насреща и иде чарда, | À son encontre vient un troupeau, | ||
| напред Кравуна вървеше, | au-devant marchait Vachette, | |||
| като вървеше, ревеше. | tandis qu’elle marchait, elle beuglait. | |||
| Тодора Кравуни дума : | Todora parle à Vachette : | |||
| « Де ти, Кравуно, телето ? » | « Où est ton veau, ô Vachette ? » | |||
| 30 | Кравуна Тодори дума : | Vachette parle à Todora : | ||
| « Булка убава, Тодоро, | « Ô belle femme, ô Todora, | |||
| мойто й теле, Тодоро, | mon veau est là, ô Todora, | |||
| дето й на тебе детето. » | là où est ton propre enfant. » | |||
| Тодора се назад върна ; | Todora revint sur ses pas ; | |||
| 35 | като на нива отиде, | quand elle se rendit au champ, | ||
| при дете стоят три жени, | près de l’enfant se tiennent trois femmes, | |||
| три жени, три Самодиви. | trois femmes, trois Nymphes. | |||
| Тодора дете поиска, | Todora voulut l’enfant, | |||
| а Самодиви и думаха : | mais les Nymphes lui parlaient : | |||
| 40 | « Детето ти е за назе, | « Ton enfant est à nous, | ||
| че ти с нас нива пожъна. » | car tu as moissonné avec nous. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 17 août 2007 | Libre de droits |