Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch } Une moissonneuse oublie son enfant au champ [1]
ЗАЛОЖИЛА се ТодораTODORA fit un pari
с Турчина, агаларина,avec le Turc, avec l’aga,
нивата да му пожъне,de moissonner son champ,
нивата девет обръта,son champ de neuf arpents,
5девет я рала орале,neuf arpents labourés par l’araire,
десети мали волове.le dixième — par de jeunes bœufs.
Ако му нива пожъне,Si elle moissonne son champ,
голям обзалог ще вземе,elle prendra un grand enjeu,
девет дукяна с имане,neuf magasins avec de la marchandise,
10десети дребен маргарит.un dixième avec des perles fines.
Ко я не може пожъна,Si elle ne réussit pas à moissonner,
той ще си земе Тодораil prendra Todora
със мъжкото и детенце.avec son enfant mâle.
Рано станала Тодора,Todora se leva de grand matin,
15девет е ляба месила,elle pétrit neuf pains,
девет ратая изпрати,elle les envoya par neuf valets,
па си детето задяна,et elle accrocha l’enfant à son dos,
и си на нива отиде.et elle se rendit au champ.
На нива дете раздянаAu champ elle décrocha l’enfant de son dos
20и си му люлка вързалаet elle lui suspendit un berceau
на слога, още от глога.sur la lisière, du haut de l’aubépine.
До пладне нива ожъна,Jusqu’à midi elle moissonna le champ,
от пладне снопе събрала,à partir de midi elle ramassa les gerbes,
па си Тодора тръгнала.et puis Todora partit.
25Насреща и иде чарда,À son encontre vient un troupeau,
напред Кравуна вървеше,au-devant marchait Vachette,
като вървеше, ревеше.tandis qu’elle marchait, elle beuglait.
Тодора Кравуни дума :Todora parle à Vachette :
« Де ти, Кравуно, телето ? »« Où est ton veau, ô Vachette ? »
30Кравуна Тодори дума :Vachette parle à Todora :
« Булка убава, Тодоро,« Ô belle femme, ô Todora,
мойто й теле, Тодоро,mon veau est là, ô Todora,
дето й на тебе детето. »là où est ton propre enfant. »
Тодора се назад върна ;Todora revint sur ses pas ;
35като на нива отиде,quand elle se rendit au champ,
при дете стоят три жени,près de l’enfant se tiennent trois femmes,
три жени, три Самодиви.trois femmes, trois Nymphes.
Тодора дете поиска,Todora voulut l’enfant,
а Самодиви и думаха :mais les Nymphes lui parlaient :
40« Детето ти е за назе,« Ton enfant est à nous,
че ти с нас нива пожъна. »car tu as moissonné avec nous. »
Source
Вакарелски [1970], pp. 57-58.

Traduction inédite

Mise à jour le 17 août 2007

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org