Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch } Une moissonneuse oublie son enfant au champ [3]
«SNAHO Petkano, Petkano,«Ô BELLE-FILLE Petkana, ô Petkana,
mene mi, snaho, omrăznacela m’est devenu ennuyant, ô belle-fille,
de kogo srechtna i stignaque quiconque je rencontre et croise
se za teb da mi govoryat,me parle constamment de toi,
5tche imam snaha rabotna,que j’ai une belle-fille travailleuse,
rabotna ochte razoumna,travailleuse et intelligente,
tche znae hatăr da tchiniqu’elle sait avoir du respect
na svekăr i na svekărva.pour son beau-père et pour sa belle-mère.
Snaho Petkano, Petkano,Ô belle-fille Petkana, ô Petkana,
10da stanech outre po-rano,lève-toi plus tôt demain,
măjka si rojba okăpi,baigne ton nourrisson mâle,
beli pogatchi opetchi,cuis des miches blanches,
pa na niva si idi,et rends-toi au champ,
nivata devet dyoulyouma,au champ de neuf arpents,
15devet ya rala orali,labouré par neuf araires,
desset ya vlaka vlatchili.hersé par dix herses.
Nivata da si pojănech,Moissonne le champ,
pojănech, ta pa izvărjechmoissonne et lie les gerbes
i ya na krăsttsi napravi,et fais-en des meules,
20tche pa togaz se zavărni ! »et alors seulement reviens ! »
Rano Petkana ranila,Petkana se leva de bon matin,
măjka si rojba okăpa,elle baigna son nourrisson mâle,
beli pogatchi opeklaelle cuisit des miches blanches
i za nivata trăgnala.et elle partit au champ.
25Vărvyala chto e vărvyalaElle marcha ce qu’elle marcha
prez tova pole chiroko,à travers cette vaste plaine,
sred pole dărvo vissoko,au milieu de la plaine — un arbre élevé,
kray dărvo niva golyama.près de l’arbre — un grand champ.
Petkana pod dărvo spryala,Petkana s’arrêta sous l’arbre,
30lyoulka na dărvo vărzala,elle attacha le berceau à l’arbre,
slojila rojba, zapyala :elle y déposa le nourrisson, elle entonna :
« Nani mi, nani, detentse,« Dodo, dodo, petit enfant,
mayka ti niva chte jăne. »ta mère moissonnera le champ. »
Slăntseto trepti, izgryava,Le soleil vacille, se lève,
35Petkana niva zajăva.Petkana se met à moissonner le champ.
Jănala chto e jănala,Elle moissonna ce qu’elle moissonna,
slăntseto pladne prevalya,le soleil passa l’heure du midi,
Petkana pladne ne pravi,Petkana ne prit pas de dîner,
jănala chto e jănala,elle moissonna ce qu’elle moissonna,
40slăntseto zahod nakloni,le soleil déclina vers le couchant,
Petkana niva dojăva,Petkana achève de moissonner le champ,
dojăva, ta pa izvărzvaelle achève de moissonner et elle lie les gerbes
i ya na krăsttsi napravi.et elle en fit des meules.
Togaz se v kăchti vărnala,Alors elle revint à la maison,
45na krava tele pousnala,elle lâcha le veau de la vache,
kravata reve, ne mlăkva,la vache beugle, ne se calme pas,
Petkana kravi doumache :Petka parlait à la vache :
« Kravo le, kravo Sivouchke,« Ô vache, ô vache Grisette,
nali ti y touka teleto,ton veau n’est-il pas ici,
50zachto revech i ne mlăkvach ? »pourquoi beugles-tu et ne te calmes-tu pas ? »
Krava Petkani prodouma :La vache se mit à parler à Petkana :
« Snaho Petkano, Petkano,« Ô belle-fille Petkana, ô Petkana,
men mi e touka teleto,mon veau à moi est ici,
a de na tebe deteto ? »mais où est ton enfant à toi ? »
55Togaz se Petkana setilaAlors Petka se rappela
tche si rojba zabravilaqu’elle avait oublié son nourrisson
na niva pod dărvo vissoko,au champ, sous l’arbre élevé,
pa trăgna rojba da diri.et elle partit chercher le nourrisson.
Notes et variantes
38 ne pravi : nepravi (Vakarelski [1970], p. 61).
Source
Vakarelski [1970], pp. 60-61.

Traduction inédite

Mise à jour le 19 janvier 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org