| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch } Une épouse se lamente sur la tombe [1] | |||
| T | RISTĂ să pouchki pouknăli, | T | ROIS cents fusils crépitèrent, | |
| tristă younakă padnăli. | trois cents preux tombèrent. | |||
| Nay-napred padnă mlad Stouyan, | Par-devant tomba le jeune Stouyan, | |||
| poudir Stouyană — vouyskată. | après Stouyan — toute l’armée. | |||
| 5 | Ză zlo e douchla săboută. | Pour malheur le samedi arriva. | ||
| Tristă să boulki izlezli, | Trois cents épouses sortirent, | |||
| tristă să svechti svetnăli. | trois cents chandelles étincelèrent. | |||
| Kouya si boulkă nay-platchi, | Quelle épouse pleure le plus, | |||
| nay-platchi i nay-narejdă ? | pleure le plus et se lamente le plus ? | |||
| 10 | Vilikă boulkă nay-platchi, | L’épouse Vilikă pleure le plus, | ||
| nay-platchi i nay-narejdă : | pleure le plus et se lamente le plus : | |||
| « Libe Stouene, Stouene, | « Bien-aimé Stouyan, Stouyan, | |||
| Stouene, jivă răzdyală ! | Stouyan, horrible séparation ! | |||
| Ditchată odyat pou dvori, | Tes enfants vont par la cour, | |||
| 15 | pou dvori gladni i jadni, | par la cour affamés et assoiffés, | ||
| pou pătya goli i bossi. » | par la route nus et pieds nus. » | |||
| Stouyanou să grob proupoukă, | La tombe de Stouyan se fendit, | |||
| Stouyan out grobă proudoumă : | Stouyan se mit à parler depuis la tombe : | |||
| « Tchouya tă, libe Viliko, | « Je t’entends, ô bien-aimée Vilikă, | |||
| 20 | ala ni moya dă stană, | mais je ne puis me relever, | ||
| zăymya mi izik izyală | un serpent a mangé ma langue | |||
| i dveti otchi izpilă. » | et a bu mes deux yeux. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 16 juillet 2008 | Libre de droits |