| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch } L’amante du Soleil [1] | |||
| L | YOULYALA mama byal kamăk, | U | NE mère berçait une pierre blanche, | |
| byal kamăk, byal, samoroden. | une pierre blanche, blanche et native. | |||
| Den go e mama lyoulyala, | Durant un jour la mère la berça, | |||
| tri dni i pessen peyala | trois jours elle lui chanta des chansons | |||
| 5 | i se na Boga molila : | et elle supplia Dieu : | ||
| « Ya mi day, Boje, ya mi day, | « Donne-moi donc, Dieu, donne-moi donc, | |||
| ya mi day, Boje, rojbitsa | donne-moi donc, Dieu, un petit enfant, | |||
| momtchana, ya momitchana. » | un garçon, ou bien une fillette. » | |||
| Zatchoul i Gospod molbata, | Le Seigneur entendit sa supplication, | |||
| 10 | dadi i Gospod momitche. | le Seigneur lui donna une fillette. | ||
| Ne si kaydissa mayka mou | Sa mère n’eut pas l’audace | |||
| v tcherkova da go zanesse | de l’apporter dans l’église | |||
| popove da go narekat. | pour que les prêtres lui donnent un nom. | |||
| Sama go mama narekla | La mère elle-même lui donna le nom | |||
| 15 | Dobrana, dobro momitche. | de Dobrana, de bonne (dobra) fillette. | ||
| Nikăde ne go pousnala | Nulle part elle ne la laissa sortir | |||
| slăntseto da go ne vidi, | pour que le soleil ne la voie pas, | |||
| vyatăra da go ne vee, | pour que le vent ne l’évente pas, | |||
| messetsa da go ne gree. | pour que la lune ne l’illumine pas. | |||
| 20 | Rasna Dobranka, porasna, | Dobranka grandit, se développa, | ||
| stanala moma golyama, | elle devint une grande fille, | |||
| togava sama izlyazla | alors elle sortit seule | |||
| văv tyahna mala gradinka, | dans leur petit jardin, | |||
| togaz ya Slăntse vidyalo | alors le Soleil la vit | |||
| 25 | i se e v neya zapryalo. | et il s’arrêta sur elle. | ||
Traduction inédite Mise à jour le 12 août 2007 | Libre de droits |