Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch } L’amante du Soleil [1]
LYOULYALA mama byal kamăk,UNE mère berçait une pierre blanche,
byal kamăk, byal, samoroden.une pierre blanche, blanche et native.
Den go e mama lyoulyala,Durant un jour la mère la berça,
tri dni i pessen peyalatrois jours elle lui chanta des chansons
5i se na Boga molila :et elle supplia Dieu :
« Ya mi day, Boje, ya mi day,« Donne-moi donc, Dieu, donne-moi donc,
ya mi day, Boje, rojbitsadonne-moi donc, Dieu, un petit enfant,
momtchana, ya momitchana. »un garçon, ou bien une fillette. »
Zatchoul i Gospod molbata,Le Seigneur entendit sa supplication,
10dadi i Gospod momitche.le Seigneur lui donna une fillette.
Ne si kaydissa mayka mouSa mère n’eut pas l’audace
v tcherkova da go zanessede l’apporter dans l’église
popove da go narekat.pour que les prêtres lui donnent un nom.
Sama go mama nareklaLa mère elle-même lui donna le nom
15Dobrana, dobro momitche.de Dobrana, de bonne (dobra) fillette.
Nikăde ne go pousnalaNulle part elle ne la laissa sortir
slăntseto da go ne vidi,pour que le soleil ne la voie pas,
vyatăra da go ne vee,pour que le vent ne l’évente pas,
messetsa da go ne gree.pour que la lune ne l’illumine pas.
20Rasna Dobranka, porasna,Dobranka grandit, se développa,
stanala moma golyama,elle devint une grande fille,
togava sama izlyazlaalors elle sortit seule
văv tyahna mala gradinka,dans leur petit jardin,
togaz ya Slăntse vidyaloalors le Soleil la vit
25i se e v neya zapryalo.et il s’arrêta sur elle.
Source
Vakarelski [1970], p. 66.

Traduction inédite

Mise à jour le 12 août 2007

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org